erről-arról-amarról még

erről-arról-amarról még

családfánk legifjabb hajtása(i)

2023. október 21. - gond/ol/a

 te

 

 

 

Ladányi Ida
édesanyád

 

 

Löwinger Mária (Bárány)
édesanyja

 

 

Bárány Irén (Ungár)
anyja

 

 

Ungár Mária (Vissza)
édesanyja

 

 

Eliézer Bak József rabbi
apja

 

 

Cecília Zwija Pap
lánya

 

 

Hildegard Johanna Bielitz
lánya

 

 

Fenyvesi Lidia
lánya

 

 

Lidia Costin
a lánya

 

 

Ricardo Costin
a fia

 

 

Guilherme Costin
fia

 

 

Luisa Guimarães Costin
a lánya

 

 

ez az igazi családfakutatói öröm...

ez a most 4 éves csöpp rokon

legfrisebb hajtás a családfán

2019 junius 10-én született, Braziliában

teljes neve:  

LUISA GUIMARÃES COSTIN

 


apja:   

GUILHERME COSTIN

 
 
családi csoporftényképen jobbo  szélen
 


bal szélen meg a
 
 
nagyapa:   

RICARDO EMILIO COSTIN

 
negyedik unokatestvérem
 
 
 
ükanyám Ungár Back Mária testvérének leszármazottai  
(Pap Cecilia Zwija)
 
 
Ricardonak , a nagyapának, megüzentem a rokonságot, mihelyt felfedeztem,
 
 

Július Gonda 2020. szeptember 30., 20:08 

én a negyedik unokatestvéred- negyedik unokatestvér

Ricardo Costin 2020. szeptember 30-án 20:48-kor válaszolt

Jó tudni!

 

 

*****

 

Ó, de feledékeny is vagyok :

édes unoikabátyámnak. Ottónak,  mostanában fog megszületni a negyedik dédunokája (Kanadában) az apróságok közt... (miközben távoli rokonaimat kutatgatom:)

 

MAZEL TOV!

 

TURI TÍMEA NYELVEKEN SZÓL 2016

 Esti szép.

Turi Tímea: Nyelveken szól
Én nem beszélem az emberek nyelvét. Sem a
fecsegést, sem a hallgatást. Kifogyni nem tudó
témáikról nincs mit mondanom. Én nem értem
őket, akiknek nincs idejük olvasni, de mindig
tudják, mi áll a legfrissebb lapokban. Nem
értem a borospoharakat a kezükben, hogy miért
cigarettáznak, ahhoz nincs közöm. Az ideges kis
nevetést a buszmegállóban, a fedetlen fejű
tizenévesekét. És a kimért férfiakat sem, akiket
nem zavar, ha nem szólalnak meg társaságban.
A társaságot magát. Nem értem az anyákat, akik
megértik a csecsemők sírását, és az apákat, akik
korán fekszenek. Nem értem őket, akik nem
csak elbeszélni, de megszerezni is a beszéddel
tudják a szerelmeiket. És ha a tükörben látom a
mozgó számat, a saját beszédemhez sincs közöm.

a kép csak illusztráció

magvetős lábak

 a nemzekozi könyvfesztiválon   ---részlet szegő szerk naplójából " :

 

Helyben vagyunk és időben is. Meg tömegben. Szombaton szinte lépni se lehetett. Mi, magvetősök is egyetlen lábbá álltunk össze a stand mellett ezen a képen. Ilyenkor munkánk tárgya már nem a könyv, az már megvan, a lábjegyzettől a fülszövegig, hanem az író és az olvasó. Ajánlunk és vélünk. Tolmácsolunk, tollat adunk, tologatjuk a dedikálásra váró sorokat. Míg a baráti beszélgetések jellemzője, hogy azt a felek bármikor tudják folytatni, addig a szakmabeli társalgások ismérve, hogy bármikor abba lehet hagyni. És sokszor muszáj is, mert helyzet van: olvasó jön, szerző szalad, de a könyves marad.

 

 

 

zárt kört alkotnak 

kitaláltam melyik lábhoz tartozik lányom egészében

de ide, közibük  (nekem)  behatolni tilos!

de ők jól összetartoznak, egy a szeretett munkahelyük! "a könyv" a mindenük...

de ne bántsd köreiket;  Noli tangere circulos meos) (lányom, mint Achimedesz követője - mondhatná, nekem, legalábbis

)

 

 

nagy és kis cukrászdák

 

 postáról jövet bemennék a kiscukiba, kis kávé mindig rámférne, hiba jár már 6 felé az idő, de ma még csak egyet ittam

nem nyilik az ajtó, hiába rángatom a kilincset, pedig  csak 7-kor zár a cuki

na végre jön is a fiú, kinyitja az ajtót

hát annyi erőm sincs, úgy látszik...hiszen nem volt zárva

vagy rég nyithatták ki? beragadhatott? senki sincs bent (persze kint se a kis székeken, hiszen hideg van, itt az ősz, tegnap majd' megfagytam

de most mintha melegebb lenne! befűtöttek? 

nem!

kérem a szokásos presszókávémat, kiszámolom a pénzt 500ast meg egy száz forintost... (590) nem számitok borravalót, hiszen itt hivatalból nincs felszolgálás, az asztalom is a pult mögött, csak egy lépés,  vissza akarja adni a 10ft..t, legyintek csak, hagyja, hiszen nem ér az már semmit

és(de ő viszi.hozza ki a kávém az asztalomra...
ragaszkodik hozzá
takaros fatálca, szép kis kék bögre a kávénak s régies szimplaüveg pohár a viznek - egyenrangúan!
 
 


 

jól érzem itt magam, gyönyörű a környezet, és most még halkan zene is szól...

mikor majd fél óra elteltével, mégis szedelőzködöm, nem bírom ki hogy szóba ne elegyednék a diszkrét de udvarias fiúval...

ismeri a tulajdonosék nagymamáját? Etuskát?

nem nagyon.. (bizonytalan)

hát mert ő a nagy cukrászdában dolgozott régen,(a Bérpalota alatt volt, ha nem tudná), s remekül szolgált fel, ő mindig adott vizet a kávéhoz , később a fia cukijában is- ezért is jutott eszembe- mert maguknál is van víz (s csak a Gloriusban még, máshol nincs...)

sajnálom h nem ismeri Etuskát, mert nagyon sokat lehetne tanulni tőle...

de - teszem hozzá : maga majdnem olyan udvarias, mint ő volt!

 

(a 10 Ftos még mindig a tányérkán lapul. nem azért, de azért legközelebb majd mégis csak diszkréten 700-t adok )

rokontekintetek

 mikor fölmerül 

 a végtelenből

egy régi-régi fotó

régi rokon szeme

az valami csodálatos

 

mert ott van benne

ugyanaz a tekintet

amivel én nézem őt

 

bár ő még nem 

lát(hat) engem

 

sokkal később

de megszülettem...

 

 

 

A fotón dr Back Ignác Vilmos rabbi, lapszerkesztő és -iró  (filozófiai doktor)(1823-1893)

ükanyám Back (Ungár) Mária testvére

 

"csak" 200 éves!

lelepleződtem!

A VERS KÖZGAZDASÁGTANA

Turi Tímea

„Igaz, hogy mindenki beláthat az életünkbe, / de legalább mi is kilátunk” – A Jelenkor októberi számából Turi Tímea versét ajánljuk.

Turi Tímea írásai a Jelenkor folyóiratban>

A VERS KÖZGAZDASÁGTANA

 

Anyám lakásában, miután elköltöztem,
leszakadt a redőny.
A szerelőt azóta se hívja ki.
Nincsen ráhatásom, de eldöntöttem:
én máshogy csinálom.

Mégis, amikor a nappalink redőnye fennakadt,
én se hívtam szerelőt évekig.
Arra jutottam, ez más:
igaz, hogy mindenki beláthat az életünkbe,
de legalább mi is kilátunk.

Egy reggel azonban a háló redőnyét
egy véletlen mozdulattal leszakította a fiam.
A sötét már zavart: szerelőt hívtam,
én máshogy csinálom.

A férjem dolgozott, a fiam – már kamasz –
magára zárta a szobája ajtaját.

A szerelő fiatalember, büszke a szaktudásra:
ketten maradtunk egymással szemben,
és mint egy westernfilm nagyjelenetében,
megadtam magam: kértem,
javítson meg mindent.

Mégis meglepődtem az árajánlaton.
Egy verseskötet honoráriuma.
És akkor arra gondoltam, kvittek vagyunk.

 

 

 

 

 

margó tudósítás 3. nap Litera

 

Nyelv az ábrándozáshoz – A Margó Fesztivál harmadik napja

Október 14-én, a Margó Irodalmi Fesztivál harmadik napján Harag Anita Valakire mindig gondolni kell című második novelláskötetét mutatták be, a szerzőt Turi Tímea író, költő, szerkesztő kérdezte, részleteket Kiss-Végh Emőke felolvasásában hallhattunk. Turi Tímea elsőként felvetette, hogy az őszi Margó végigkíséri Harag Anita karrierjét, ugyanis a program keretein belül mutatták be Évszakhoz képest hűvösebb című első kötetét is 2019-ben, majd itt nyerte el érte az elsőköteteseknek járó Margó-díjat 2020-ban, most pedig megint itt ülnek második kötetének bemutatóján. Harag Anita az öröm és az izgatottság érzését kötötte ezekhez az alkalmakhoz mint változatlan tényezőt, valamint a valósággá válás momentumát, mikor azok a dolgok, amiket addig csak magában mondogatott, hangosan is elhangzanak, mint például a második könyvének címe. A moderátor az emberek magukban beszélését a novellákban is visszatérő elemnek tartja, idegesnek és izgatottnak nevezte a szereplőket. A szerző karaktereinek hiányból fakadó szomorúságát, vágyakozását és ennek keserédességét emelte ki, majd elmondta, a vágyakozás árnyalatait szerette volna bemutatni alakjaikon keresztül, ahogy emberek és események után sóvárognak.
 

Bár Turi Tímea észrevett hasonlóságokat az első kötettel, a Valakire mindig gondolni kell novelláit már csak azért is bátornak nevezte, mert teljesen más dolgokat is kipróbál bennük a szerző; például megfigyelhető a formai kísérletezés: Turi szerimt minden novellának van valami nyelvi tétje. Az írót vonzotta, hogy mást csináljon, mint eddig: az ábrándozáshoz szeretett volna nyelvet találni. Ez végül nem bizonyult különösebben megerőltető feladatnak, alapvetően maguktól, természetesen jöttek az ötletek. Ezután Kiss-Végh Emőke színész felolvasásában a Nils és Agnieszka című novellából hallhatott részletet a közönség, mely az idegen nyelv tanulását és a kifejezés korlátait problematizálta.

Fotó: Kováts Zsófi / Margó Fesztivál Facebook

Turi Tímea, Harag Anita, Kiss-Végh Emőke – Fotó: Kováts Zsófi / Margó Fesztivál Facebook

Ezután a moderátor egy nyelvfilozófiai kérdésre terelte a szót, azokról a helyzetekről beszélve, amikor nem azt mondjuk, amit szeretnénk, hanem amit képesek vagyunk kimondani. Ennek kapcsán arra volt kíváncsi, hogy Harag Anitának a nyelvben létrejövő történet vagy maga a helyzet van meg előbb írás közben, ő pedig válaszában kifejtette, hogy inkább a nyelvben születik meg számára a történet. Mindig van egy első mondat vagy egy bekezdés, amiről azt érzi, hogy van akkora ereje, hogy végigvigye őt a szövegen; benne van már az egész történet. Elég valami nagyon banális mondat is, csak azt kell éreznie, hogy végig tudja csinálni, de nem szokta előre tudni, hogy mi lesz és merre kanyarodik a történet. Mostanában az vált számára különösen fontossá, hogyan fejez be egy történetet. De nem a történeten van a hangsúly, hanem hogy a nyelv hogyan teremt meg ábrándokat és vágyakozó állapotot. Előző kötetében is jellemzően nyitva hagyta egyébként a novellák végét, de itt talán még kevésbé lehet történetet felfedezni. A novella műfaját önmagában is egy sejtésnek nevezte, amely esetében kulcsfontosságú az olvasói érzékenység.            Turi Tímea, Harag Anita, Kiss-Végh Emőke – Fotó: Kováts Zsófi / Margó Fesztivál Facebook

Ezután a moderátor egy nyelvfilozófiai kérdésre terelte a szót, azokról a helyzetekről beszélve, amikor nem azt mondjuk, amit szeretnénk, hanem amit képesek vagyunk kimondani. Ennek kapcsán arra volt kíváncsi, hogy Harag Anitának a nyelvben létrejövő történet vagy maga a helyzet van meg előbb írás közben, ő pedig válaszában kifejtette, hogy inkább a nyelvben születik meg számára a történet. Mindig van egy első mondat vagy egy bekezdés, amiről azt érzi, hogy van akkora ereje, hogy végigvigye őt a szövegen; benne van már az egész történet. Elég valami nagyon banális mondat is, csak azt kell éreznie, hogy végig tudja csinálni, de nem szokta előre tudni, hogy mi lesz és merre kanyarodik a történet. Mostanában az vált számára különösen fontossá, hogyan fejez be egy történetet. De nem a történeten van a hangsúly, hanem hogy a nyelv hogyan teremt meg ábrándokat és vágyakozó állapotot. Előző kötetében is jellemzően nyitva hagyta egyébként a novellák végét, de itt talán még kevésbé lehet történetet felfedezni. A novella műfaját önmagában is egy sejtésnek nevezte, amely esetében kulcsfontosságú az olvasói érzékenység.            Turi Tímea a kötet szerkezetét érintve egy rejtett ciklusról beszélt, amely A kék szemű férfiak alcímet viseli, és egy köteten áthúzódó, mozaikos történet. A novellákban az is közös, hogy a nyelvet az emberek egyfajta menekülőútként használják. A moderátor a kötet novelláinak kulcsszavaként a féltékenységet nevezte meg, amely nemcsak szerelmi viszonyokban, hanem általánosabb élethelyzeti szinteken is megjelenik, például a Selymes, sima című novellában egy testvéri viszony szintjén. Harag Anita a vágyakozásokat nem tartja kizárólag negatív dolognak, mivel sokszor együtt járnak egyfajta tudásvággyal és más élethelyzetek megismerésének vágyával. Kevésbé is látja szomorúnak a kötetének szereplőit, mint az első kötete esetén, aminél gyakran megkapta ezt a visszajelzést. 

Turi Tímea az életkorok szempontjából tágra nyílt kötetként jellemezte az új könyvet. Az író ezt empátiagyakorlatnak tartja, és elmondta, hogy mindig is vonzódott az idős emberek szólamához, amelyek írása a saját életkorából adódóan nem megy neki könnyen, ám így érdekesebbnek tartja a folyamatot. Megosztotta például a közönséggel, hogy inspirációként idős olasz nők beszédét hallgatta YouTube-on a Látogatás című novella írásához.

YouTube-on a Látogatás című novella írásához.

Fotó: Kováts Zsófi / Margó Fesztivál Facebook

Fotó: Kováts Zsófi / Margó Fesztivál Facebook

A moderátor külön kiemelte a neveket: ritkábbak a magyar nevek, földrajzilag is egyfajta nyitás figyelhető meg. Harag Anita szerint a nevek mindig erős atmoszférával rendelkeznek, ám a magyar nevekhez minden hazai olvasónak kapcsolódik már egyfajta tapasztalata és előfeltevése. Ő maga egy multinacionális cégnél dolgozik, ahol sokszor megesik vele, hogy a név alapján nem tudja, hogy férfival vagy nővel levelezik-e. Szereti ezt a játékot, így többször előfordult már vele, hogy munkahelyi levelezőpartnerei nevét vette kölcsön írásaihoz.

 

Turi Tímea optimista könyvnek nevezte a Valakire mindig gondolni kellt, abban az értelemben, hogy erősen megjelenik benne az egymáshoz való viszony keresése, még ha túlnyomórészt esetlenek is a karakterek. Harag Anita – egyetértve – a Clean desk policy című szöveget emelte ki, valamint a túlgondolás motívumát nevezte még kötetrendező erőnek. Azt tartotta írás közben a legnagyobb kihívásnak, hogy ezek a berögzöttségek úgy tudjanak nyelvileg megjelenni, hogy közben ne menjenek az olvasó agyára a mániákusan valamire gondoló karakterek. A moderátor a humor segítő szerepét emelte itt ki, valamint a nyelv mint performatív gesztus teremtő erejét és a szavakkal való segítés lehetőségeit. Harag Anita pedig hozzátette, szerinte sokat elmond a szereplőiről, hogy mit képzelnek el. Utolsó kérdésként Turi Tímea arra volt kíváncsi, hogy a szerző utazni szeret-e jobban, vagy inkább beszélni róla, Harag Anita viszont azt válaszolta, hogy jobban szeret képzelődni erről, mivel azt sokféleképpen tudja, maga az utazás viszont csak egyszer és egyféleképpen történik meg vele. 

 

Harag ANita Timivel beszél a Margón (szerkesztőjével)

 ''https://konyvesmagazin.hu/friss/harag_anita_margo2023_magveto.html?fbclid=IwAR3iBs1VF3n-vhD5NX1NOimdiy3SiA9GvRNPZeVCxQd-_lqYw-uOzbU9HYk

Harag Anita új kötetében a vágyakozás árnyalatait és keserédességét akarta megmutatni

Harag Anita 2020-ban kapta meg a legjobb első prózakötetnek járó Margó-díjat az Évszakhoz képest hűvösebb című novelláskötetéért. Valakire mindig gondolni kell című új könyvét Turi Tímea szerkesztő információgazdag kérdéseire épülő beszélgetés keretében mutatták be a Margó harmadik napján. Szóba került a vágyakozás, az, hogy a novella csak egy sejtés a regényhez képest, és az is, hogyan tágult ki kor és földrajzi szempontból a kötet.

Fotó: Posztós János

Az első kötetéért járó Margó-díj után Harag Anita azt mondta, “ (c)sak beletapicskoltam a vízbe, de a díjakkal bedobtak a mélyvízbe”, utalva arra, izgul, hogy a következő munkájával megüsse az első szintjét. Az új kötet novelláinak Turi Tímea szerint a magunkban mondogatás visszatérő eleme; tökéletesen leírja a szereplők helyzetét, akikre a kettősség jellemző: izgatottak, de a boldogság ígérete is bennük van. A szerző egyetértett, ő úgy tekint rájuk, hogy összetettebb, amit éreznek: egyrészt hiányból fakadó szomorúság van bennük, másrészt remény, hogy eljön, amire vágynak.

ennek a vágyakozásnak árnyalatai érintették a szerzőt

 

hiszen a vágyakozás tárgyai többfajták lehetnek: emberekre, eseményekre, de akár egy utazásra is vágyhatunk. Ezt a vegyes érzést, a keserédességet akarta megjeleníteni. Akad olyan novellája, amelyikben több a szomorúság, de van olyan, amelyben a boldogság mértéke meghaladja a többiét. Turi Tímea ekkor azt mondta, merész dolognak tartja, hogy Harag Anita másként nyúlt a szövegekhez, mint az előző könyvénél. Itt minden szövegnek van nyelvi tétje, de a kulcsszó mégis a kísérletezés, hiszen formailag próbálkozott megragadni a szövegeket a szerző. Harag Anitát nagyon vonzza a kísérletezés, tudatosan máshogy akart nyúlni a szövegekhez, mint korábban, a vágyakozáshoz, az ábrándozáshoz akart nyelvet találni. Ez tudatos dolog volt részéről, de az írási folyamat alatt úgy érezte, mintha ő is, és a szöveghez való viszonya is változott volna. Szerencsére, amit leírt, az is változott. 

 


A szerkesztő szerint ismerős helyzet az, amikor nem azt mondjuk, amit mondani szeretnénk. Ehhez kapcsolódóan arról érdeklődött, a nyelv volt-e meg előbb, és abból született-e meg a történet, vagy a helyzetet látta-e maga előtt először. Harag szerint
 
mindig a nyelv és az első mond
at
 az, ami végigviszi a szövegen.
 

 

 

Nem kell, hogy az feltétlenül súlyos mondat legyen, csak érezze, hogy ezt meg tudja csinálni. Nem látja, hogyan fog végződni a történet, de míg korábban az volt fontos, hogyan kezdi el, mostanában a hangsúly eltolódott arra, hogy mi lesz a befejezés. Korábban sokszor nyitva hagyta a történet végét, itt sem zárta le egyértelműen mindegyiket, azonban kevesebb történet van a szövegekben, mert nem azon van a hangsúly, hanem hogy mi történik a nyelvben ezekkel a szereplőkkel.

Nemcsak különálló novellák vannak ebben a könyvben, hanem egy belső rejtett ciklus is, a Kék szemű férfiak alcímmel összefűzött novellák, amiben ugyan nem egyetlen elbeszélővel, de mégis egy történet zajlik. Az egyikben például egy lakás-szitter elképzeli, milyen lehet a nő, aki a lakásban lakik; itt is a vágyakozás jelenik meg, de ebben a történetben is a nyelvet használják az ábrándozás kifejezéseként. Számos dolgot megtudunk két ember viszonyáról, de sok kérdés nyitva marad. A továbbiakban azt feszegették, hogy az írónak van-e háttértudása a novellái figuráiról, vagy neki is csak annyit árultak el magukról, ami a szövegben van. Harag szerint ez szereplőtől függ, mert például a lakás-szitter neki sem árult el többet magáról, mert ő íróként annyira arra a nőre koncentrált, aki egy másik nő akar lenni. 

Más szövegeiben, például a Naptejet hozol című írásban abszolút látta az egész családot, de valószínűleg az olvasó nem fog annyit tudni róluk, hacsak nem nagyon figyelmes, mert apró utalások vannak csak a szövegben. Szerinte a novella csak egy sejtés a regényhez képest, nincs kifejtve semmi, de fontos, hogy az olvasó érzékeny legyen ezekre a sejtésekre és ráérezzen a szövegek hangulatára.

Majd a féltékenységről esett szó, amely nemcsak párkapcsolati szinten létezhet, hanem más élethelyzetekben, például lánytestvérek között is. A kötet címe is utalhat erre, hiszen a címadó novella arról szól, hogy ki mikor kire gondol: mindenki valaki mást figyel. De önmagában a féltékenység, a vágyakozás, a tudásvágy, hogy megszerezzünk valamit, nem feltétlenül rossz dolog, és az író azt akarta megmutatni, hogyan lehet ez pozitívum. Nem érzi, hogy új kötete szereplői feltétlenül szomorúak lennének, talán az első kötetére jellemző ez inkább. 

 

Turi Tímea szerint izgalmas, hogy életkorok szempontjából is tágra nyílt a kötet világa, az idős emberek szólamai és a generációk közötti elszigeteltség is megjelenik, így a vágyakozás irányulhat egy másik kor másik élethelyzetére is. Ennek nehézségeiről a szerző elmondta, hogy az írás empátiagyakorlat, és ő mindig is vonzódott az idős emberek szólamához. Érdekelte a generációk közötti konfliktus, szeret belehelyezkedni idős nők fejébe, és érdekli, hogy a szereplője mit tud neki átadni vagy ő mit tud adni a karakterének. 

Ezután a szövegek földrajzi tágasságáról esett szó, hiszen a szereplők között több külföldi is van. Az összeurópai, belső határoktól mentes tapasztalatot is színre viszik ezek a novellák, amivel a szerzőnek egy atmoszféra behozatala volt a célja. A külföldi hangzású nevek benne különleges asszociációt indítottak el, tetszett neki a nevek erős hangulata, és azt akarta megmutatni, mit hoznak magukkal a történetbe. Ehhez kapcsolódóan elhangzott, hogy az egyik írásban egy multicég három munkatársa közül az egyik sír, és a történet hangsúlya arra a munkatársra kerül, aki nem tudja, mit kezdjen a helyzettel: odamenjen-e, megölelje-e. Mire ezt végiggondolja, egy másik kolléga felpattan és megelőzi. Ez az írás azt feszegeti, mennyire túlgondolják a dolgokat az emberek, mániákusan kattognak egy viszonylag egyszerű helyzeten, másrészt azt is, kulturálisan mennyire különbözőek vagyunk. Fontos megérteni a novellákból, hogy 

igenis van közünk egymáshoz

 

süti beállítások módosítása
Mobil