Egy neves irodalmár, tizenegy világirodalmi klasszi(ku)s - sorozatunk újabb részében Turi Tímea nyilatkozik kedvenc világirodalmi olvasmányairól.
Arra jutottam, hadd szóljon: legyen akkor tényleg szubjektív. Megpróbáltam végiggondolni, melyek azok a könyvek, amelyek alakítottak rajtam. Nem azokat a könyveket kerestem, amelyeket a legjobbnak tartok, hanem azokat, amelyek a legmeghatározóbbak voltak a számomra.
Michael Ende: A varázslóiskola és egyéb történetek (Hárs Ernő fordítása)
Michael Ende nélkül nem az az olvasó lennék, aki vagyok. A végtelen történetből ugyanis nem csak azt tudtam meg, hogy milyen varázslatos tud lenni a könyvek világa, de azt is, hogy néha nehezebb kikeveredni belőlük, mint utat találni hozzájuk. A Momóból pedig megtanultam, hogy milyen hatalma van az idő múlásának, és mekkora ereje a türelemnek. Ami miatt mégis A varázslóiskolát választottam, az az a mese, ami sokszor eszembe jut, amióta csak olvastam. Egy vándor találkozik egy világvégi házban egy végtelenül szomorú emberrel, aki azért vígasztalhatatlan, mert állítja: a vándor által nem látott testvérével lakik itt, de a vándor, miután továbbáll, őt magát el fogja felejteni, csak a most nem látott testvérére fog emlékezni. És így is lesz: a vándor továbbmegy, a síró testvérre nem emlékszik, csak egy jókedélyű fickóra: nem csoda, hogy vidám, hiszen ő mindig emlékezetes marad. Így van ez a könyvekkel is: sokkal töltünk sok időt, és van, amelyiket olvasni jó, és van, amelyikre visszaemlékezni.
Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita (Szőllösy Klára fordítása)
Nem voltam könyvmoly kisgyerek, már nagyobb gimnazistaként kezdtem életvitelszerűen olvasni, de egy-egy fontosabb olvasmányélmény azért már előbb is megtalált: szinte egy véletlen folytán még alsó tagozatosként olvastam el A Mester és Margaritát. A mai napig emlékszem az eksztatikus örömre, amit ez a regény jelentett, emlékszem, ahogy az ebéd utáni hosszúszünetben az iskolaudvaron bújom a vastag kötetet, a borítón a fekete-piros lépcsősorral. A mai napig meglep, hogy semmi ijesztőt nem találtam a regényben: sőt, a Pilátus-részt kicsit vontatottnak találtam, de a legjobban a moszkvai részek tetszettek. Egész egyszerűen egy vicces mesének olvastam: és ki tudja, talán csakugyan az – is.
Alessandro Baricco: Tengeróceán (Székely Éva fordítása)
Jól tudom, nem remekmű, de valamiért számomra különösen fontos volt egy időben. Már egyetemistaként olvastam, ahogy sok más Baricco-könyvet is. A tenger, egy szereplő neve – Elisewiné –, a puritán, fehér, puhatáblás borító, a kanyargó, végenincs mondatok, és a remények, vágyak szeles, viharos levegője: erre emlékszem a leginkább. Csoda-e, hogy az elmúlt években – immár megállapodott emberként – sokkal ritkábban kerülnek a kezembe Baricco könyvei?
Etgar Keret: Hét bő esztendő (Simon Márton fordítása)
Épp a megállapodottság mozgalmasságáról is szól Etgar Keret kiváló tárcakönyve. A Hét bő esztendő kifejezése bibliai utalás, de a könyvben saját jelentőséget kap: arról a hét bő esztendőről szól, amikor Keretnek már megszületett a fia, és még élt az édesapja. Számtalan részlete jut eszembe gyakran: kedvenc példázatom a komfortzónák viszonylagosságáról, amikor Keret anyukája kétségbeesik, hogy a kisfia a biztonságos Izraelből a veszélyes Közép-Európába utazik; vagy amikor az autópályán a légvédelmi szirénák felhangzásakor az autót elhagyva a földre kell vetniük magukat az embereknek: ekkor Keret pastrami szendvicset játszik a családjával, hogy a kisfia ne ijedjen meg. És a jelenet, amikor Keret édesanyja zuhanyzás közben döbben rá, hogy azért tudtak olcsón lakáshoz jutni, mert egy bútorbemutató-teremben élnek! Keret az európai groteszk felszabadultabb oldala: Kafka keserű mosolya és Kishon csakazértis-nevetése.
Jonathan Franzen: Szabadság (Bart István fordítása)
Szintén a felnőttkorról – és a gyerekkorról, a kényszerű és választott együvé tartozásokról – beszél a Szabadság, amely egyszerre monumentális nagyregény és megejtő kamaradráma. Nem tudnám olyan elemét említeni a könyvnek, amely ne lett volna rám hatással, a leginkább a személyes és a közösségi szempontok merész váltásairól, a mesteri szerkezetről tudnék mesélni; és egy csomó dologról nem, ami sokkal közelebbről érint, semminthogy mesélnék róla. Szinte mellékesen pedig Franzen eléri azt, amit olyan nehéz: nem csak világokat, de emlékezetes karaktereket is teremt, akik éppolyan ellentmondásosak és rejtélyesek, mint mi magunk vagyunk.
Daniel Kehlmann: Tyll (Fodor Zsuzsa fordítása)
Franzen mellett Kehlmannról tudtam rögtön, hogy szerepelni fog ezen a listán, még akkor is, ha innentől négy-öt könyvig csalni fogok, és olyan könyvekről fogok beszélni, amelyek magyar kiadásaival szerkesztőként dolgoztam is. De hát hogyan hagyhatnék ki ilyen könyveket is, ha azokat keresem, amelyek meghatároztak? A Tyll pedig a szó valódi értelmében emlékezetes könyv: hányszor eszembe jut Tyll elszánt gyakorlása azért, hogy a mutatványa légiesen egyszerűnek tűnjön, a Téli király és csodálatos felesége két szempontból is elmesélt nászéjszakája, vagy Tyll halhatatlan kitörése a lövészárokból? Most, amikor egy háború közvetlen szomszédságában és a rendszerváltozás után több, mint harminc évvel leszámolhattunk azzal az illúzióval, hogy a történelem tanul saját hibáiból, különösen magával ragadó ennek a könyvnek a víziója arról, hogy minden fájdalom ellenére is micsoda varázslatos és megejtő erő is lakozik az emberi természetben.
Ali Smith: Ősz (Mesterházi Mónika fordítása)
Miközben szinte magától értetődő, mit üzen a számunkra ma egy a harmincéves háborúban játszódó regény, sokkal nehezebb és művészileg kockázatosabb vállalkozás megmutatni azt, mit tudunk a jelenünkből tanulni, hogyan tudunk beszélni az irodalom – és nem a hírlapok vagy a közösségi média – nyelvén a ma égető kérdéseiről. Ha egy időkapszulában erről kéne egy könyvet elrejteni, én biztosan Ali Smith valamelyik Évszakok-könyvét választanám. Végül azért az Őszre esett a választásom, mert e könyv olvasásakor szembesültem először azzal a hátborzongató olvasói élménnyel, hogy milyen szuverén módon lehet beszélni a minket körülvevő kommunikációs zajról, és milyen érzékenyen lehet bemutatni az emberek közötti viszonyok szertelen sokféleségét.
Marilynne Robinson: Itthon (Mesterházi Mónika fordítása)
Szintén rengeteget tud a kapcsolatok kaleidoszkóptermészetéről, és legfőképp a belső világok kimeríthetetlen ellentmondásairól Robinson, akitől nagyon nehéz egy könyvet választani, annál is inkább, mert – a különálló Háztartáson kívül – a Gilead-tetralógiának nem csak az egyes könyvei zseniálisak, de a közöttük lévő kapcsolat is. Egyik könyv sem lát rá a teljes történetre, az csak az olvasó előjoga, aki hiába drukkol a szereplőknek, hogy megértsék egymást, ez a természetszerűen korlátozott tudásuk miatt lehetetlen. Azért választottam végül az Itthont, mert talán ez tud a legtöbbet az egy házban egymás mellett élő rokonok tétova és alapvetően jószándékú idegenségéről, és ebben hangzanak el a tetralógia kulcsmondatai („Az ember megváltozhat. Minden megváltozhat”), de úgy, hogy ennek a mondatnak a súlya a Lilában elmeséltekben van elrejtve, az igazsága pedig a Jack történetében mérettetik meg.
Csehov: Ványa bácsi (Morcsányi Géza fordítása)
De ki tudná jobban egy drámaírónál, hogy az igazság soha nem lehet egyetlen szemponté, az mindig csak az emberek közötti viszonyokban mutatkozhat meg? Tudom, hogy megosztó dolog, de én nagyon szeretek drámát olvasni: és ahogy múlik az idő, egyre jobban szeretem Csehovot, mert más dolgokat veszek észre benne most, mint amikor gimnáziumban vagy egyetemen kellett olvasni. A drámái közül egyre inkább a Ványa bácsi áll közel hozzám: szeretem a rezignált bátorságát, hogy a tragédiát – sőt, a tragédia elodázását – meri viccbe fordítani. És mitagadás, közel áll hozzám a munkalkoholizmus apoteózisa is.
Anne Carson: Vörös önéletrajza (Fenyvesi Orsolya fordítása)
Úgy sejtem, Carson neve többet forog a Nobel-díjasok esélyeit latolgató cikkekben, mint ahányan a magyarul olvasók forgatják a könyveit. Szabálytalan is, öntörvényű is, klasszikus tudást is mozgat, de ha egyszer elkapja az olvasót a lendület, nem tudja letenni. Többek között azért is ajánlott olvasmány, mert egy csomó vélt költészeti újítást relativizál: olvassunk Anne Carsont, egyrészt mert gyönyörű, másrészt pedig hogy ne találjuk fel utána a spanyolviaszt.
Annie M. G. Schmidt: Macskák társasága (Damokos Kata fordítása; legutóbb Minna, a macskakisasszony címen jelent meg)
Mesekönyvvel kezdtem, mesekönyvvel is zárom a listát. Ami gyerekként kimaradt, azt később szülőként pótoltam be a gyerekirodalomból: a Narnia-sorozat bármelyik darabját (főleg Az ezüst trónt) vagy a Harry Potter-széria könyveit (különös tekintettel a remekműgyanús Azkabani fogolyra) könnyű szívvel felírtam volna erre a listára, végül mégis Annie M. G. Schmidtet választottam. Családi felolvasások alatt a holland szerző teljes magyarul beszerezhető, ellenállhatatlanul bájos életművét abszolváltuk, de a Macskák társasága volt rám mind közül a legnagyobb hatással. A véletlenül emberré váló macskalány kalandos történetében végig ott kísért a bizonytalanság: vajon vissza akar majd változni macskává, vagy ember akar végül maradni? Mellesleg pedig megkapjuk a választ arra is, hogy mi az, ami az embert emberré teszi, és megkülönbözteti az állatvilágtól. (Spoiler: az empátia, barátaim. Az empátia.)
tavalyi szép emlékeim maradtak a Hagymaházi táncbemutatókról
amit az idei nem tudott megismételni
kevesebben is voltak? illetve szinte már csak a felnöttekhez értem be ebéd után
de az a reveláció elmaradt, ami tavaly volt
tán azért. mint ahogy semmi se olyan jó, ami folytatás,(könyvben sem, filmben sem) és úgy látszik táncban se
azért voltak szép mozzanatok is...a telt házban---
sőt még szünetben is ellesett pillanatok :)




az eredményhirdetést meg se vártam
(nem is vagyok hive a művészetben a versenyeztetésnek nem sport az!)
https://youtu.be/B9j0g4todS8
találtam egy hirneves Hönig rokont (a pontos kapcsolódást nem tudom) de biztos, hogy rokon,
Hönig Dezső épitész (wiki)
1867 március született-Ozorán
Hönig Mátyás és Deutsch Janka gyermekekéntMeghalt 1927 január 9, 59 éves korában
gyászjelentése:
Építészeti tanulmányait a budapesti műegyetemen végezte. Mint a főváros műszaki főtanácsosa számos középületet tervezett. Ezek között a legnevezetesebbek:
Az első világháború alatt Bárczy polgármester megbízásából több járvány kórházat is tervezett.
l. wikiwand :
Házastársa Schodl Katalin Lea (1871–1936)[4] volt, akit 1907. január 31-én Budapesten vett nőül.[5]
Lánya Hönig Erzsébet, veje Lichtig Sándor kereskedelmi alkalmazott.[6]
eltemették B.S-t és nem tudtam elmenni rá bár 9-kor fel is ébredtem, de képtelen lettem volna...
nagyon-nagyon sajnálom!
azt is hogy nem tudtam elmenni, de főleg a tényt, hogy eltemették (ha nélkülem is)
lélekben ott voftam, mint szokták mondani....
ilyenkor az ember saját veszteségét érzi mert önző lény lett
s jut eszembe, hogy már senki se fogja, nekem, olyan kedvesen mondani hogy Julika...
és nem fog sutyiban lefotózni (és elküldeni lányomnak) hogy bámészkodom a múzeumi tűzugráskor, hagymaházban kiállitáson, levéltárban előadáskor, menzán evés és elmerült mobilozás közben
és a zsidó temetőben sem - fáradtan megpihenve
nem hittem, hogy előbb pihen meg ott végleg --- mint én
nyugodj békében, ahogy mondani szokták - de neked még nem kéne "nyugodni"!
Kati (ikertestvéred) után siettél?!)
Hiányoztok!!!!
már nem tudlak fogni benneteket óvón, mint kicsiknek:
van egy erős emlékképem egész kicsi koromből
állunk anyuval a szobába vezető lépcsőnk tetején, az ajtó előtt
s én megmakacsolva mondom, hogy adjon nekem egy hátizsákot , mert én Erec Jiszraelbe fogok (akarok) menni! de máris...
a Mizrachiban mondta, a Gombó Zsuzsa , a madrichom...
(most nem ecsetelem anyám kétségbeesését elszántságom láttán, hanem Gombó Zsuzsáról (és csatolt részeiről) irok pár sort)
---
kövérkés nagylány volt, nagyon aranyos és kedves a Mizraczban, ő felügyelt, vezetett bennünket...
és fejünkbe rakta, hogy nekünk Erec Jiszrael (v Palesztina akkor még?) az otthonunk, oda kell mennünk
ő persze ki is ment! ott alapitott családot
(érdekességként mondom, hogy egyszer az anyukája Makóra jött és valahogy én kisértem ki egy autón a zsidó temetőbe, és egész úton hallgathattam szidalmait amiért vegyes házasságot kötöttem...)
kb két éve egész véletlenól, amikor nyáron itt vannak a Makóról elszármazó zsidók zarándokúton, összekaadtam egy Gombó nevezetű kedves emberrel, akiről kiderólt, hogy az én Gombó Zsuzsám a nagynénje volt!!! (és mellesleg imádta)
(időközben az is derülőben van, hogy mi is rokonok vagyunk (Bak-)Hönig ágról, de ezt még kutatom)
most még másról akarok beszélni:
az unokámról, aki lelkes és aktiv tagja a (Ha)somer egyesületnek...nagyon jól érzi magát köztük (kirándulgatnak, táboroznak,játszanak, tándolnak, tanulnak... a madrichokkal...nagyon kellemes, pajtásias, szeretteli légkörben)
és olyan kék egyenblúzban , amilyet én is kaptam,,,,a mizrachiban)
nos, most derült ki az Arcanumon, hogy az én Gombó Zsuzsim somer "funkcionárius" volt!
és Izraelben, (Haifában) is folytatta lelkes munkálkodását...
Lásd csak?
1968:
1971
minden összeér!
azért remélem, unokám nem fog előállni az én hátizsákos kérésemmel!
bevallom, hogy azért járok egy supermarketbe, bár van közelebbi is, mert ott újabban van önkiszolgáló pénztárgép
ott nem zavar senki, olyan tempóban csinálom, ahogy nekem jólesik, és nem kell tartanom pénztáros kezektől...(se morcosságtól) igaz néha hülyéskedik a gép, és leállit, csak úgy , de olyankor vagy magától rendeződik a dolog nvagy egy szótlan segitő pénztáros kéz segit... s minden megy tovább...békében
nade most valami különleges eset történt...
olvastam, hogy árat csökkent a Spar , ezt eddig nem igen látom, bár különböző ravasz fogásként igen?
van egy egyszemélyes kis zacskóleves (hús-), ami eredetileg 174 ft volt, de szép lassan felkúszott ebben az újkeletű inflációban az ára vagy duplájára
most viszont azt olvasom előtte, hogy ha kettőt veszek, akkor a második után árengedmény van lesz...
utolsó adagnak pakoltam ki a két zacskót
beütötte mindkétszer a teljes árat, kétszer a 324 Ft-ot
kijött végösszegként 5106 Ft
sikerült is beperkálnom egy 5000-t, meg 110 Ft-ot , amiből 5 Ft járt volna ugyebár vissza,
gondoltam, a kedvezményhez mégis csak ember kéne, hogy észre vegye, hogy volt második zacskó is
nade aztán végül csak úgy potyogtak vissza az aprók,
mi történt?
megnéztem a blogot:
az én intelligéns gépem, bizony levonta , amit kellett, a kedvezményt a 190 Ft-ot, még az 5000-ből is visszaadott 85-t
nem kellett neki mondani semmit:
milyen okos!!!! és diszkrét...