erről-arról-amarról még

erről-arról-amarról még

Timi egy könyvajánlása

2023. június 03. - gond/ol/a

 

  

Hogyan fér meg egymás mellett a Kádár-kor irodalma az influenszerekkel? Pál Sándor Attila könyvét Turi Tímea, a kötet szerkesztője ajánlja:
„A realizmus hagyományos formái teljesen megváltoztak, amióta maga a valóság megváltozott. Mihez képest valószerű valami és mihez képest valószerűtlen? Pál Sándor Attila novelláiban mindig világok ütköznek: a táncházkultúra a kibernetikával, a Kádár-kori olvasmányok az influenszerkultúrával, vagy „csupán” a létezés emberi és növényi módja. A Rokonok írásaiban az a legmeglepőbb, hogy ezek a találkozások mégis valami nagyon reálisat mutatnak meg a közös világunkból, és abból, amivé együtt tettük ezt. Pál Sándor Attila már a verseiben is csendes radikalitással vette vissza mondatról mondatra mindazt, amit a politikai közbeszéd vagy a divatok kisajátítottak a valóságérzékelésünkből, és izgalmas látni, hogy mindez prózában is működik."

próféta a saját hazájában

 

 még a szoborkiállitásra menve belebotlottam a könyvtár kirakatába, mi még ugyan rendezés alatt állt, a könyvhétre, de könyvek voltak benne, egyból Latoréba ütköztem, majd nem sokkal alatta. látom:

Turi Tímea Egyszere egy beszéljen


 

igazán megörültem , hogy már és megvan (próféta a saját hazájában?!:)

 


 

költők, írók szoborportréi

 

itt csak  9 látszik a meghivőn

 


 

nagyon kevesen voltunk nézők... a kis kamarakiállitáson,

ahol hangulatosan, versidézeteket is hallhatatunk a jőkedélyű amatőt iró.szobrász valójában kőrestaurátor   - Balog Tünde meghívási javaslatára - a Ligetből ismerősök...) s el is hangzott a szobrász szájából egy nagyon találó hasonlat Tündére, a mágikus realizmiusáról, meg hogy ő Makó Marqueze..



 

 

 

 

 

 


 

 



 

ükanyám Ungár Mária Back

Ida Ladányi

your mother

 

 

Mária Löwinger (Bárány)
her mother

 

 

Irén Bárány (Ungár)
her mother

 

 

Mária Ungár (Back)
her mother

Ungár Back Mária (1828-1880)

született Vágújhelyen, Szlovákia (Nove Mesto), Nyitra megye

1880 november 6-án halt meg, Szegeden

(1929-es zsidó lexikon szerint lakossága: 5879 ebből 1553 zsidó!

 

Egy 1600 körül megírt héber forrás, a Széfer Semosz említi már V.-et, mint zsidók lakta helyiséget és egy 1677 dec. 10. V.-en tartott megyei kongregáció alkalmával készített összeírás szerint a V.-i zsidó «teloniator» (vámszedő) a többi zsidókkal együtt 3 arany forintot fizetett megyei adó fejében. Csekély számuk tetemesen növekedett 1689-ig, amikor Thököli portyázó csapatai által feldúlt Magyarbródból 11 menekülő zsidó Pongrácz Ferenc báró, beckói várúrtól, szerződés alapján engedélyt kapott, hogy a domíniumához tartozó V.-en letelepedhessen. Pongrácz példáját követték más V.-i nemesek is, ú. m. báró Révai Sándor, gróf Eszterházy Péter, Gillányi, Bossányi stb., kik mind megengedték, hogy telkeiken zsidók lakhassanak. 1736-ban már 80 zsidó család lakott a helységben, kik gyapjú-, posztó-, bőr-, méz- és pálinka be- és kivitellel és iparral foglalkoztak. Ezek a zsidók a városkát rövidesen Magyarország észak­nyugati részének kereskedelmi gócpontjává tették. 1784-ben II. József rendelete nyomán zsidó nemzeti iskolát alapítottak, melyből a következő század 50-es éveiben Weisze József rabbi igazgatósága alatt a híres V.-i főelemi és és a 60-as években alreál- és még később egy teljes 8 osztályú reáliskola fejlődött, amely 1918-ig az egyetlen, zsidó középiskola volt Magyarországon. ...

 

 

Eliezer Back József  rabbi és Johanna Back (Reichenbach) lánya

férje Móricz Moshe Yehuda Falk  Ungar

 

 

sz

h  1847 május 25, 19 évesen

Back Mária - Ungár Móricz

 

 

 

 

 

halála: 

1880 nov 6 Szeged (méhrák)

 

 

 

 

gyermekeik

 

    UNGAR, REGINA RIVKA /

szül.: 1851. április 09. Arad Apa Mózes 

anya BACK Maria

Román Nat'l Levéltár-Arad, Zsinagóga Reg.2 irat 37-48

 

 

Hermina Hindel Ungar  

UNGAR, HERMINA  / HINDEL  F született: 1852. június 14. 

Arad Apa Moritz (Moshe Falk) anyja BACK Maria

Román Nat'l Levéltár-Arad, Reg.3 irat 8-51

 

 

 

UNGÁR DÁVID

született: 1854. szeptember 24. Arad 

Apa Moritz (Moshe Yehuda) anya BACK Marie Sandak Jacob WEISZ

Román Nat'l Levéltár-Arad, Reg.3 46-85 

 

 

UNGAR, Herrmann (Tzvi Hirsh) M 

született: 1855. október 14. Arad 

Apa Moritz (Moshe Yehoshua Falk) anyja VISSZA Marie Sandak Volf FRIEDMANN. Buzsaki család

 

Román Nat'l Levéltár-Arad, Reg.3 64-103 

 

BÁRÁNY UNGÁR IRÉN dédnagyanyám

1858 ARAD

csak nála látom a leszármazottakat...köztük a nagyanyám Bárány Máriát (Löwinger)

Erzsi nénit, Aranka nénit, Pista bácsit, őket már ismertem!)

 

UNGÁR TERÉZ  

1859 SZ

HÁZ

SPITZER JAKAB FELESÉGE

 

 

 

 

 

honismereti jubileum

 a 35. évfordulót ünnepeltük, 

 

 

bár természetes csak jogfolytonosan

nem is tudom volt e köztünk őstag... 

én mindenestre csak pár éve csatlakoztam a körhöz

 mert annyitra gazdagok, változatosak a porgramjai

meg néha irok is a Hiradóba...

 

 

 

 

 

végül a jogos virág a vezető Pné Zsuzsának:

 

 

a sarokban meg a kiállitás

 

 

 

aminek fotóiből bizony örömmel tallózgattam fotókat fotózgatva  (magam is :)

 

 

 

 

 

 

Gonda nagyapám az arctalálóban

 

 Gonda nagyapámról láttam egy fotót még Zürichben 1964ben nagybátyámék raktárában, meg nagymamáról is egy fiatal korit, de csak apám meg nagybátyám kisfúkori közös képét kunyeráltam el

nagyapám emlékemben megmaradt, és hasonlitott is a Löwinger nagyapára (lehet hogy csak a magyaros  bajszuk miatt?) mindketten az asszimiláció hivei voltak, még magyarositva is Guttmannról Gondára)

később az Arcanumon megtaláltam a sok cikk közt egy fotót halálhire szomorú alkalmából (63 éves volt csak)

tehát az egy ujságfotó volt róla, amit most felraktam az Adt arckeresőjébe 

 

 

 

 

és lám, rögtön előjött ez:

 

s a kép lelőhelye a budapesti ügyvédi kamara 25 éves tablója, amin ő a 34. számű (ideje 1900)

 

 

 

Nagyon örülök neki! 

Gonda Károly és László

 

 érdekes dolog történt, van egy arckereső programja az ADT-nek (aminek még szeptember végéig előfizetője vagyok, ki is használom:)

de ez egész szenzációs, s váratlanul ért

feltöltesz egy képet és egy csomó haonló arcvonású képet mutat a legnagyobb hasonlóságtól kezdve (ami persze lehet a feltöltött képpel azonos személyé is, és ráadásul előfordulási hellyel, szöveggel!)

én kiváncsiságból feltettem apu egyetlen igazi igazolvány képét


 

s ki is adta a saját másik képét ugyan fiatalabban, a tolnai világlapból, (1931) (eddig még csak a Délibábról tudtam, s rosszabb minőségben)amikor táncdalával dijazták.. (Hallja, maga skót, mért spórol...:)

ezt 89 %-ra mutatták ki

node ekkor jött a meglepetés az 5. oldalon, kijött egy kép az öccséről, a nagybátyámról,Gonda Lászlóról, 87 % hasonlósággal!

A Fényszóró c. lapban jelent meg, 1945 decemberében, a cikk, cime GONDA LÁSZLÓ a táncos, és Királyhegyi Pál irt róla, elragadtatottsággal (érdemes el
olvasni)

(klikkelésre persze nagyitódik!)
f

nem fellengzős...

 mondja Timi lányom a Magyar Hangban

 

mikor Szegeden voltam elszaladtam az ujságoshoz, épp 8 előtt két perccel be is értem, hogy megvegyem a Magyar hangot a Budai Hang melléklettel főleg - lányom interjujával...

aztán rájöttem higy a makói sparban is van . hiszen a budai melléklet bele volt rakva a Magyar Hangba igy nem volt igazi cimlap:) (másnap vettem is még egy példányt a sparban-de hol van már az az idő mikor lányom minden publikációját tudtam gyűjteni)

de ma megjelent online is,

 

 

 

s megragadom az alkalmat , hogy bemásoljam

 

Tíz éve az otthon ülő nő nem volt politikai téma, mostanra az lett. Néha azt érzem, nem én írok feltétlenül közéletibb verseket, csak a közéleti figyelem szempontja megváltozott – mondja az interjúnkban Turi Tímea költő, a Magvető Kiadó főszerkesztője, akinek nemrég jelent meg Egyszerre egy beszéljen című verseskötete. Költészetről, közéletről és Óbudáról kérdeztük.

– Tandori Dezső volt az, akinek a verseit – egy dokumentumfilm kedvéért – felgraffitizték Buda számos pontján. Így tettek pár éve az Utólag belátni című Turi Tímea-verssel is, azt az óbudai Duna-parton fújva fel. Igaz, azóta már nincs meg. Zavarba jövő házasokról írt a versben. Zavarba hozta a graffitis megemlékezés is?

– Nagyon furcsa volt. Én sem magamtól vettem észre, figyelmeztettek rá. Azt hiszem, akkor inkább erősebb volt az öröm, mint a zavar. Most már le van festve, de látni a nyomait. Aki tudja, hogy ott volt egy szöveg, felismeri. Később megtudtam, ki volt, aki felfújta. De védem az inkognitóját. Viszont nagyon tetszett, hogy ez egy házassági évfordulós ajándék volt a férjének. Ennek talán jobban örültem, mint magának a graffiti tényének. Boldog voltam, hogy használati tárgyként kezelték a verset.
 
– Nem aggasztotta, hogy így olyanok elé is kerülhet, akik rögtön számon kérik: ez vers? Hát még rím sincs benne! Szálinger Balázs egy versével ez is megesett, miután azt Bödőcs Tibor megosztotta a Facebookon.

– Onnantól, hogy megjelenik egy írás, már nem a szerzőé. A nyilvánosság megváltozott szerkezetében pedig egy csomó dolgot, visszhangot, ami korábban magánbeszélgetésben történt, láthat már az ember. Hangulattól függ, ez mikor zavarba ejtő, mikor örömteli. Van viszont rengeteg önismereti csoport online és személyes ülésekkel is. Azt pedig nagyon szeretem, hogy ezeken a helyeken az önismereti munka részeként használják a verseket is.
 
– Mennyire kell megharcolni a költészet elfogadtatásáért? A Magvetőnél ott az Időmérték-sorozat, abban megjelennek fontos kötetek, de sokan úgy érzik, hogy a költészetet mostohagyerekként kezelik a kiadók, mintha a próza lenne igazán fontos, a líra meg csak a presztízs miatt létezik.
 

– Bonyolultabb ez. Nem csak presztízs. Nyilván egy kiadó olyan könyveket ad ki, amelyekben hisz. Amiket szeret. Tudok erre válaszolni kiadói emberként, szerkesztőként. Azt hiszem, ezzel a szereppel nagyobb magabiztossággal azonosulok. És tudok válaszolni verset író emberként is. A kettő metszetéből mondom: a kortárs költészet valójában szubkultúra. Szociológiai értelemben az. Persze nagyon magas presztízsű szubkultúra. Az iskolában sokat tanulunk róla, de később kevesen forgatnak kortárs verseskönyveket. Ez nem jelenti, hogy amiket kiadunk, azokban ne hinnénk. Én szerzőként azért vittem a kéziratomat a Prae Kiadóhoz, hogy a korlátozott lehetőségeket, amelyek számunkra a Magvetőnél rendelkezésre állnak, ne a saját könyvemnek tartsam fenn. Inkább lehessen több fiatal pályakezdővel kísérletezni.

– El szokták mondani a klasszikusokról is, hogy annak idején inkább képeztek szubkultúrát. És bár a Nyugat folyóiratról mindenki tanul, de annak idején viszonylag alacsony példányszámú lap volt.

– Pontosan. Valószínűleg ebben van egy csalóka látszat is. A Kádár-korszak mesterségesen magasan tartott példányszámai miatt erről könnyen megfeledkezünk. De az is benne volt a többet olvasós világban, hogy az irodalom jelentette az ablakot a világ azon részére, amelyre másként nem lehetett rálátni. Azt hiszem, az irodalomnak ez a fajta funkciója pont jön vissza. Amikor az ember ír, akár verset, akár mást, aközben nem arra gondol, hányan fogják olvasni. Sokkal inkább arra, hogy a szöveg a szándékai szerint működjön.
 
– Az utókor kánonképzése mindig csalókának tűnhet. Ha a mostani időkre sok évtized múlva visszatekintenek majd, akkor lehet, nem az agyonolvasott bestsellereket emelik majd ki. Ahogy ma is sokkal többen hallanak például Tóth Árpádról, mint az egykori írófejedelem Herczeg Ferencről.

– Lehet, ezt nem tudjuk valószínűleg megítélni. Mert nem tudjuk, milyen állapotban lesz például az utókor irodalomkutatása. Amikor az ember ír, másmilyen célok vezetik. És nem gondolom, hogy az utókor mindig igazságot szolgáltat, mi is elfogultak vagyunk, amikor a múltról ítélkezünk. Néha elég, ha valami a jelenben tud hatni.
 
– Ez fontosabb önnek? Megfordul a fejében, hogy vajon olvassák-e majd ötven év múlva az Anna visszafordul című kötetet?
 
– Nem igazán. Erre is két válaszom van. Szerkesztőként érdekelnek ezek a kérdések. A kiadóban minap pont erről vitatkoztunk valaminek a kapcsán. Félig viccesen elhangzott, mi az örökkévalóságnak dolgozunk-e. Azt gondolom, bizonyos szempontból igen. Még mindig a könyv a legstabilabb hordozó, és nem mondhatjuk, hogy a pillanat művészetét jelentené. Azért is próbálunk strapabíró könyveket gyártani, hogy minél tovább elérhetőek legyenek. Akár mint egy időkapszula. Az örökkévalóság viszont voltaképp nem létezik. Hosszabb-rövidebb időtávok vannak. Ettől még igyekszünk olyan könyveket válogatni, amelyek időtállóak maradnak. Én is, ha meg akarom tudni, hogyan éltek a francia forradalom idején az emberek, nem feltétlenül egy történeti munkát fogok elolvasni. Sokkal inkább a Nyomorultakat. A saját írásaimat illetően viszont bennem sokat kopott az elmúlt években a becsvágy. Inkább szeretnék valami olyat írni, ami segít megfogalmazni másként talán nem megfogható dolgokat.
 
– Jobban megérti a környezetében élő embereket vagy a szélesebb értelemben vett társadalmat a versírás által? Ír mondjuk a játszótéri anyákról-apákról, és ezáltal közelebb is kerül hozzájuk?

– Valahogy így. A versírás nem fellengzős dolog. Az a mindennapi tapasztalatom, hogy a versek kommunikációs deficitből születnek inkább. Amit Karinthy mond, hogy „nem mondhatom el senkinek, elmondom hát mindenkinek”, hihetetlenül pontosan leírja sokak helyzetét. Amiről azt gondolom, hogy a köznyelv nem alkalmas rá, vagy egy baráti beszélgetésben nehéz lenne elmondani, azt néha igenis könnyebb irodalmi szövegeken keresztül megfogalmazni. Nekem ez egy elkerülhetetlen kerülőút. Az is lehet, ha ügyesebben kommunikálnék emberekkel, kevesebb verset írnék.
 

– Nem szoktak emiatt félni barátai vagy családtagjai? Tartani attól, hogy magukra ismernek egy szövegében?


– Nem egy az egyben történnek ezek a dolgok. Az ember gondolkozik a saját és mások életén, közben néha hirtelen meglát bizonyos összefüggéseket. De azért nekem nincsenek nagyon beazonosítható, intimpistáskodásra alkalmas verseim. Érdekes tapasztalatom akadt mindenesetre. A valóságban egy fiam van. Amikor rájöttem, hogy az anyaságról való tapasztalataim le tudnám versben írni, azt gondoltam, nem lesz olyan versem, amelyben a megszólaló anyának egy fia van. Inkább több lánya. Azt hittem, ezzel tökéletesen megvédtem a magánéletemet. Aminek az lett az eredménye, hogy egy időben rendszeresen kérdezték ismerőseim, hogy vannak a lányaim. Mondtam, hogy nekem nincsenek lányaim, de nem hitték el.

– Nem kockáztatta ezzel, hogy kevésbé lesznek személyesek a versei?

– Lehet, de ezt körülbelül úgy gondolom, ahogy Petőfi Sándor mondta a XIX. század költőiről: ha nincsen más szándékod, mint a saját fájdalmad-örömöd eldalolni, akkor a szent fát félre kell tenni. Pusztán a személyes dolgokról versben beszélni szerintem papírpocsékolás. Azok a sztorik érdekelnek, amik közösek tudnak lenni. Valószínűleg ezért is vonzódom annyira a mitikus történetekhez.

– Benne van ezekben a versekben az is, amit közéletként értelmezünk? A fogalom persze nem feltétlenül azt a napi politikát jelenti, amit értünk alatta. Akadnak, akik az éppen közszájon forgó dolgokat is megverselik: fülkeforradalomtól a kordonbontásig.

– Tényleg nagyon változó, mit értünk közélet alatt. Azt szoktam mondani, hogy amikor tíz éve Édes hazám címmel közösen szerkesztettünk Bárány Tiborral közéleti verseket, egészen más szövegek kerültek bele, mint amelyek ma kerülnének. Tíz éve az otthon ülő nő nem volt politikai téma, mostanra az lett. Néha azt érzem, nem én írok feltétlenül közéletibb verseket, csak a közéleti figyelem szempontja megváltozott. A közbeszéd narratív struktúrája, hogy egy publicisztikában hogyan tudunk gondolkodni a minket érintő kérdésekről, gúzsba köt. Muszáj ráállni egyfajta véleményre, nagyon nehéz azon változtatni. A közösségi média is úgy működik, hogy ha egy véleményt mondasz, abba fogod az egyre kevésbé változékony ismerőseidet belepörgetni. Ez engem nagyon frusztrál. Azt érzem, hogy az irodalom, ha ugyanazokat a szavakat is használja, mint a közbeszéd, menekülési útvonal lehet. Tágasabb levegőt biztosíthat. Valószínűleg gondolkozom közéleti kérdésekről, csak nem a közbeszéd eszközeivel szeretném megmutatni.

– Ma már egyre nehezebbnek tűnik a menekülés, nem? A szekértáborok elvárják a betagozódást, aki pedig próbál mérsékeltebben fogalmazni vagy kívül maradni, az is megkapja a magáét. 


– Abszolút. Rettenetesen nehéz helyzet. Én sem látom ebből a kiutat. Azt szeretném remélni, hogy az irodalmi szövegek ezt a helyzetet ki tudják cselezni. Nem gondolom, hogy cenzurális működés lenne ma Magyarországon. Igazából bármit lehet mondani, csak semminek nincsen súlya. És az is kérdés, hogy ez a bármi mennyi emberhez jut el. Azt érzem a saját gondolkodásomon is, hogy nagyon könnyen reaktívvá tudok válni. Vannak a nagy történetek, minden héten két-három szalagcím, és azokhoz képest akarjuk megfejteni a világot. Mindennapos tornagyakorlat, hogyan lehet a gondolkodás függetlenségét megőrizni.

– Nem szokta úgy érezni, hogy inkább nem is szólal már meg valamiről, mert csak újabb parttalan vitákhoz vezetne?


– Persze, megesik. De azt gondolom, az irodalom ezt a kommunikációs deficitet is fel tudja oldani, csak sokkal hosszabb távon működik.

 

– Azt mondta, nincs cenzúra Magyarországon. Az ilyen törvények, mint amellyel a Meseország mindenkiéhez hasonló kötetek megjelenését akarták nehezíteni, nem befolyásolták ezt?


– Persze, ez rémes, Damoklész kardja természetesen. Nyilván sarkítani akartam. De ha gyakorlatilag nézem, az öncenzúra, a vélt szabályokhoz való igazodás valósabb veszélynek tűnik. Az is egy mindennapi tornagyakorlat, amikor az embernek mérlegelnie kell, mi a valódi veszély, és mikor a pánik az erősebb.

– A könyvkiadás ma milyen problémákkal néz szembe? Az elszálló nyomdaköltségek mennyire jelentenek most is napi problémát?


– A papírárak és energiaárak növekedése nagyon érzékenyen érinti továbbra is a könyvkiadást, a fogyasztói árak megállapítását. De ebben sajnos nem vagyunk egyedül. Nemcsak a könyv lett drágább, hanem szinte minden.

– Egy hatezer forintos könyvet tényleg csak ünnepnapokon vesz meg az ember.


– De ha azt nézzük, hogy mondjuk háromezer forintért ugyanúgy meg lehet venni egy könyvet, mint egy kiló epret, akkor az a háromezer forint már mást jelent. Bizonyos szempontból van egy versenyfutás az olvasók megtartásáért. Nagyon fontos tudatosítani, hogy a könyvvásárlással az olvasó nemcsak a kötetet veszi meg, hanem a könyvpiac életben tartásáért, a szektor autonómiájáért is tesz.

– Temették már a könyvkiadást tíz éve is, féltek a digitalizációtól, az e-book-kiadástól, most épp a mesterséges intelligenciától. Mennyire pesszimista?


– Nem vagyok az. Nagyon sokszor elhangzott már, hogy a Gutenberg-galaxisnak vége van. Közben a harmincéves floppy-lemezt nem biztos, hogy már meg tudjuk nyitni, a kétszáz éves könyvet viszont továbbra is levehetjük a polcról. Persze átalakult a kiadói munka. Eleve a szövegszerkesztés is. Már eleve azzal, hogy nem kézzel dolgozunk a kéziratokon. Nagyon sok fog múlni azon, hogyan kezeljük ezeket az eszközöket. Azt gondolom viszont, hogy a szépirodalmi könyvkiadásra a mesterséges intelligencia a legkevésbé fog hatni. Lehet, hogy a reklámszövegírásra, szakszöveg-fordításra inkább. A szépirodalmi munkát én annyira nem látom pótolhatónak. A nagy világvége-víziókkal szemben bennem nagyon erős a szkepszis.

– Óbudai Duna-falról beszéltünk, ön is Óbudán él. Mennyire érzi másnak ezt a kerületet a többihez képest?

– Nagyon szeretem, idestova lassan tizenöt éve élek Óbudán. Van Nádasdy Ádámnak egy általam nagyon szeretett bonmot-ja: nem ott van az ember otthon, ahol a barátai vannak, hanem ahol az ismerősei. Nekem több barátom is lett Óbudán, de alapvetően itt vannak az ismerőseim. Mert a barát bárhol lehet. De az otthonosság nem a bizalmasságot jelenti. Hanem hogy van egy olyan tér, ahol te mint polgár otthon vagy. És megismer a postás, a zöldséges, a szomszéd. Erre a fajta otthonosságra Óbuda a kisvárosias jellegű térszerkezetével nagyon alkalmas. Szeretem azt is, hogy nagyon erős a saját kulturális identitása, a hagyományaihoz való viszonya. Nem csak a kulturális intézményekre gondolok. De az itt lakókban is érzek egyfajta büszkeséget. Nagyon szeretem nem csak a mutogatható részét, de erős érzelmi kötődésem van a panelekhez is. Az sem ma volt már, de amikor gyesen voltam, akkoriban laktam be igazán az itteni tereket. Érdekes tapasztalat, hogy felnőttként is ki lehet alakítani egy erős viszonyt a körülöttem lévő várossal. Közben régi óbudaiaktól hallom, nekik a felépített panelek mekkora váltást jelentettek. Nekem már az otthonosság részét képezik. Egy kisvárosban, Makón nőttem fel, és nagyon élvezem, hogy Óbudának is van egy kisvárosi jellege, már csak azzal is, hogy egész egyszerűen messzebbre el lehet látni.

– A most megjelenő új kötetét mennyire érzi szokatlannak, esetleges egyenes folytatásnak a korábbiakhoz képest?


– Nekem mindig fontos, hogy legyen valami összekötő kapocs a könyvben. A konceptkötetet sem tartom egy szitokszónak. Ezt most az imádkozás jelentette. Annak a hétköznapi tapasztalatával. Semmiképp sem a fennkölt értelmezéssel.

– Mit jelent ebben az értelemben a hétköznapi tapasztalat? Belső reménykedést, könyörgést?

– Pont ez az, hogy nem. Van ez az elképzelés a közgondolkozásban, hogy valami transzcendentális, szakrális jelentőségű dologról van szó, az Istennel való kapcsolat biztosítójáról. Nekem viszont a mindennapi tapasztalat nem a hittel van kapcsolatban, hanem a vallással. A mi családi életünket a zsidó vallási élet időbeosztása tagolja. A judaizmus valószínűleg nagyon mást gondol erről a témáról, mint a kereszténység. Az imádkozás nem feltétlenül valami szakrálissal kapcsol össze. Hanem a többi emberrel. A zsidó vallásban csomó imát nem lehet egyedül mondani, muszáj közösségben tenni. És nem imádkozhatsz a saját szavaiddal, csak a megfelelő zsoltárokkal. Az ima így szövegszervezési gyakorlat, ami a közösséghez kapcsolódáshoz vezet. Kicsit olyan, mint az autogén tréning. Technika ahhoz, hogy jól legyél.

Ez a cikk eredetileg a Magyar Hang 2023/20. számában, a Budai Hang mellékletben jelent meg május 19-én.

 

 

 



 




 

 

 

a 120 éves zsinagógában

 


 

 

 

állok a százhúsz éves 

zsinagóga hátsó sorában

előttem kápráztató fény

mögöttem s bennem

az őseim kik épitették

a löwingerek

meg ki előbb

zsinagóga nélkül is

vezette a hitközséget

54 éven át:

rabbi Zwi  Bak Hirsch...

talmudtudós fia:

Bak Jozef Elieser

hitközségi elnök:

dr Papp Dezső

 

velük vagyok viselős

és oly erős

 

forditott matrjoska baba

 

süti beállítások módosítása
Mobil