erről-arról-amarról még

erről-arról-amarról még

A KÖLTÉSZET TÖRTÉNETÉRŐL 2018 ápr

2023. április 15. - gond/ol/a

„A posztmodern formajátékok, a virtuóz vendégszövegezés kora, úgy fest, ki- és beteljesedett.” Halmai Tamás írása Turi Tímea A költészet története című verséről.

Halmai Tamás írásai a Jelenkor folyóiratban>

Takács Zsuzsa A megfosztás rítusa című költeménye az oltárfosztás nagycsütörtöki szertartását beszélte el; a szakrális értékhármasságtól (hit, remény, szeretet) való búcsúvétel emlékezetes lírai dokumentuma volt. A szertartásrend lebontását viszi színre, a liturgikus versbeszéd hagyományát folytatja Turi Tímea (1984) szövege is; „csak” a tárgy, a tét, a távlat más nála. S hogy a pátosz szólamába ironikus tónus vegyül, ellenőrizhetetlen arányban:

 

A költészet története

Először a formáktól búcsúzunk:
a ritmusra lüktető sorok alól
egyenként húzzuk ki csipesszel
a hosszú és a rövid verslábakat.
Azután a hangsúlyok következnek.
Hálókocsiba ültetjük a mondatok
zakatolását, és megkönnyebbülten
integetünk nekik, mikor elindul
a vonat velük. Végül a jóhangzás
következik, a rímkényszer, és egy
szikár szakító levél a hasonlatoknak.

Ezután a nyelvet köszöntjük:
üdvözlégy, gyönyörű fordíthatatlanságunk,
igaz emberségünk, erős magyarságunk,
ragyogjál, jelentés, császár új ruhája,
te légy a forma,
te légy a forma.

(In: T. T.: Anna visszafordul, Magvető Könyvkiadó [„Időmérték” 13.], Budapest, 2017, 67.)

 

Amiről beszél, meg is valósítja, tárgya megtestesül benne: se szabályos forma, se ritmus vagy metrumok, s rímes eufóniára se tör a vers. (Egyedül a – hasonlatokat kerülő – képes beszéd eszközeivel él; de csak mert a nyelv is így él: képekre képesen. – Egy korábbi, emlékezetes háromsorosában a költő már summázta ezt a lírikusi krédót; ott a „rozsdás szögek” metaforája szegült szembe a képekről lemondó döntéssel: „A szavak rozsdás szögek. / Ha képeket akasztasz rájuk, kidőlnek / a falból” – Mint egy hasonlat).

Az első szakasz az „Először” – „Azután” – „Végül” hármas tagolása szerint vesz búcsút a költői beszéd formanyelvi elemeitől; ebben intimitást sugalló metaforák (csipesz, hálókocsi, szakító levél) működnek közre. A többes számú grammatika alkotók, vagy alkotók és befogadók (vagy alkotók és befogadók és az új nyelv) közösségét sejteti a rítus mögött. Az elbúcsúztatott rekvizitumok sem hiányt: jóleső szabadságot („megkönnyebbülten / integetünk”) hagynak maguk után.

A második szerkezeti egység, az új helyzet üdvözlése, rövidebb – és soraiban rövidülőbb. A verstani tradíció távoztával a nyelv maga marad (egyszerre komoly és – mert túl komolyak – parodisztikus fogalmakkal: lefordíthatatlanságunk, emberségünk, magyarságunk); a köszöntőformula (üdvözlégy) tanúsága szerint már-már szakrális értékkel. A megszemélyesítő beszédmódot e részben megszólítás árnyalja még bizalmasabbá.

A „császár új ruhája” trópus mesei aurát von a kijelentés köré – ugyanakkor el is bizonytalanítja a versbeszéd hitelét (a beszélő hitét): meglehet, téves öröm hódol itt az újnak, pőreséget ünnepelnek a friss széptan öncsaló hívei. (E szinten sem dönthető el persze: a meztelen semmi vajon értéket nem kínáló űr-e inkább, avagy végre a tiszta lényeg helye. – Vesd össze még: „– Badarság – közölte Geralt. – És ráadásul nem is rímel. Minden valamirevaló jóslat rímel.” Andrzej Sapkowski: Vaják. Az utolsó kívánság, ford. Szathmáry-Kellermann Viktória.)

A vers végi konklúziót – egyúttal annak paradoxikus voltát (hogy tudniillik ezután a jelentés válik formává) – az ismétlés formai megoldása erősíti föl: „te légy a forma, / te légy a forma”. (A szöveg természetesen másutt sem kerülheti el az elutasított alaktan csábítását: tudományosnak ható címe például négyes jambusi sort ad ki. – Igaz, másfelől például a „ragyogj” szóalak helyett használt esendőbb „ragyogjál” a szabatos, a választékos, az ünnepi dikció elhárításában működik közre.)

Ez a morális áthallásaiban is játékos hangütés Kosztolányi versnyelvét idézi; lásd például: „Csak bot és vászon, / de nem bot és vászon, / hanem zászló. […] Lelkem, te is, te is – / ne bot és vászon – / légy zászló” (Zászló). Közelebbről: Wisława Szymborska kedélyesen szenvtelen, esszéisztikusan bölcselkedő verspamfletjeiből ismerős e hang meditatívan elmélyült humora; hazai kortársaktól kevésbé.

A posztmodern formajátékok, a virtuóz vendégszövegezés kora, úgy fest, ki- és beteljesedett. Az „új komolyság” fiatal költészete az antropológiai esendőség fegyelmezett fölmérésére szegődött, szabadverses utakon-módokon; nem fázva se az én kérdéseitől, se az énen túli dimenziók transzhumán válaszaitól.

Turi Tímea (ön)ironikus poétikai krédója (költői hitetlenségvallása) talán nem e korszak mottójául született. De – mint bátran derűs (vagy csak tárgyilagosan melankolikus?) nemzedéki vallomás – aligha kerülheti el ezt a sorsot.

 

 

dr jur Illés Bak

 ő is harmad nagybátyám

Ida Ladányi
your mother

 

 

Mária Löwinger (Bárány)
her mother

 

 

Irén Bárány (Ungár)
her mother

 

 

Mária Ungár (Back)
her mother

 

 

Rabbi József Eliézer Bak
her father

 

 

Dr. Jur. Illés Back (Bak)
his son

 

született 1862 julius 26-án

Szegeden

 



 

felesége Irma Back (Szarvas)

 

házasodtak 1897-ben  febr 16 Kaposváron

ő köz és váltó ügyvéd volt akkor

lakóhelye Budapest Arany János u 

 

apja néhai Back József Lázár rabbi

anyja néhai  Friedman Julia

 

Szarvas Irma lakóhelye Beleg (Somogy)

szül 1874 szeptember 7 Körmend

apja: SZARVAS Lajos

földbirtokos és földbérlő

 

anyja Steinitz Zsófia

 

 



 

fiaik: József László Back (Bak)

sz 1898 jan 18 pest

 



 

 

 

   Ernő István Back

 

felesége Zsoldos Erzsébet

apja Zsoldos Sándor

anyja Pártos Mária

 

eljegyzés,Szegedi Napló 1896 december

 

 

 

**

 

 

Pesti Napló 1897 febr:

 

 



 

 

házasság:

 

 

 



 

 

***

Dr Bak Illés hirlapja: (1894-

 

 



 

felmentés 1899  (az antiszemitizmus elleni harc nem politika!) (hanem társadalmi kérdés) - Pesti Napló

 

 



 

1899 szept Magyar újság...krimi... Budapest Napaló is

Rablótámadás a Stefánia úton - Pest Hirlap

Alkotmány (Detektiv a rablók között)

 

 



 

 

 

Dr Bak Illés ügyészről 1902

 

 



 

Központi Értrsitő 1917
 
 
 
 
 

halála 1924  jan  Pesti Hirlap gyászjelentése:

 



 

 

 

Budapesti Közlöny, Hirlap 1924 május

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

LÉLEKBEN ALT 2018

OLVASAT -- LÉLEKBEN ALT 2018 ápr 12

 Halmai Tamás írása Turi Tímea Anna visszafordul című verseskötetéről 

 



 

„Átadom a korszakot. Működik.” Kemény István: Dél 

Turi Tímea harmadik verseskötete a szavakra lecsupaszított beszéd, a jelentésig tisztított költészet saját hagyományát folytatja. Tüntetően díszítetlen ez a közlésrend; ami persze nem az artisztikum naiv elutasítására épül. A kérdő mondatok eleven retorikája, a keretes szerkesztés kerekítő fegyelme, az ismétlések, a párhuzamok, a gondolatritmus – és nem utolsósorban a szerző bámulatos stílus- és arányérzéke – ünnepi dikció nélkül is finom anyagú lírát eredményeznek. Akár direkt, akár ironikus módon értjük, a császár új ruhája valóban föl-fölragyog: „ragyogjál, jelentés, császár új ruhája, / te légy a forma, / te légy a forma” (A költészet története). Intertextusokkal elszórtan élő szövegvilág a Turi Tímeáé; épp ezért az idézetek, allúziók, vendégszövegek jelenléte hathatósabb nyomatékot kap. Például a Nemes Nagy Ágnes Fákcímű versének központi motívumát evokáló A téli fákban,melynek zárlata („Mily reménytelen”) is Nemes Nagyig téríti figyelmünket (vö. „Szeretsz, szeretlek. Mily reménytelen” – A szomj); míg a közbeeső rész a Karinthy-bonmot újrafogalmazásával teremt korszakközi akusztikát: „Nem egymást akarják: / a férfi férfi, a nő nő akar lenni”. Az Anna visszafordulkötetcímben a nőiség fikciós bonyolultsága (vö. Anna Karenina) és az értelmező reflektálás gesztusa ér egybe. Nőnek lenni, anyának lenni; férfi-nő kapcsolatok hálóját szőni-szaggatni; megélni szerelmet, barátságot, gyöngéd magányt és bizalmas erőszakot: a fiatal felnőttkor profán misztériuma tárul föl a nyolc ciklusra tagolt anyagban. E tematikai zártság – a „Nem vagy már kamasz” (Szerkesztői üzenetek) intelme s az „én sem vagyok már / gyerek” (Lányanyák) belátása közt – nem vétkes korlátoltságot jelent, hanem lehetőséget a fókuszos figyelemre. A szembenézés költészete. A nyílt titkoké – és az őszinteségé, mely többé nem ártatlan erény. Elbontja az illúziókat, s ami marad: a tények kesernyés mágiája. Bátran keserű, emelt szívvel bölcs ez a kötet; s nem fázik az aforisztikus végigazságoktól sem: „Tudom, hogy vannak fontosabb dolgok, / mint a szerelem” (Fontosabb dolgok); „A seb nem gyógyul. Tanulj meg vele élni” (Őszi éjjel); „a szerelem mégse hazugság, / a hazugság nem szerelem, / hiába kapcsolódnak néha összevissza” (Tatjana válasza Anyegin harmadik levelére). – Ablak nélküli versek. De tele tükörrel a ház. (Hány olvasó mer majd farkasszemet nézni a szövegtükörrel?) Kortárs líránkban ritka az efféle, szenvedélyesen szenvtelen hangütés; leginkább WisławaSzymborska analitikusan okos esszéversei juthatnak eszünkbe (bár Turi nyelve alanyibb, s témái intimebbek), más vonatkozásokban esetleg Nádasdy Ádám (cinkosan sprőd ráismeréseivel) s Tóth Krisztina (varázstalanító poétikája varázsával). Hogy mégsem cinikus értelmiségi szólamok uralják e verseket: szív és költészet kettős vívmánya; valami óhatatlan lelkiségé. Mert Turi költészete hovatovább mindent tud testről és lélekről („Lehet, hogy halhatatlan / a szenvedély, de te mégis halandó vagy: / eszerint élj” – Gemma Donati füveskönyve); a hübriszt viszont, hogy a szellem transzcendens távlatairól szónokoljon, távol tartja magától. (Különös ugyanakkor belegondolni, mivé színeváltozhatna át e poézis, ha sorai metafizikus mozdulatokra bátorodnának, s olykor a bizakodó derű csábításának is engedne.) Jobbadán eldönthetetlen, hol játszik szerepet a Turi-vers, sztereotípiáit mikor gondolja komolyan, s közhely-újraértelmezései mely pontokon fordulnak át iróniába, szarkazmusba vagy a rezignált humor más alakzataiba. Érezni: az indulat helyenkénti többletében is mímelő szándék rejtezik, elfödni a mondhatót, s elővermelni a mondhatatlant. Történetközpontú líra, esztétikája eseménypoétika;miközben a narratív elemeknél, az epikus magnál lényegibb a beszéd, a beszélgetés verssé változása – a dialógusokból leszűrt logosz. A szocializáció visszás mágiája („papundekli volt a várfal” – Fele királyság) s a társas létmód bonyodalmas változói („Annyi mindenkink van, / és mi annyi mindenkinek vagyunk valaki” –Philemon emlékezik) között végső soron nem is az én, hanem az én története válik az önreflexió tárgyává: „Hány ember kell egy szerelemhez? / És hány ahhoz, hogy történet legyen?” (A hűség élő szobra); „Minden történet ott kezdődik, / hogy az egyik testvért jobban szeretik a másiknál. […] Így élünk / szeretetben és szorongásban” (Amikor álmodtam). – Az emlékezés (hitekre, gyermekkorra, tegnapi barátra) sem a nosztalgia reflektálatlanul meghitt művelete itt, sokkal inkább az öntudat újrarendezésének mentális folyamata. Kortárs kötetről lévén szó nem meglepő a közéleti horizont földerengése, például a Körútzárvigasztalanul allegorizáló politológiájában: „Íme, az ország két részre szakad […] Most minden közvetlen, most minden jelentés, / az ország szétszakad, tükör szeli ketté: / két partja két tábor, kettő részre szakad: / a félelemre és a félelemre”. S fájdalmassá poentírozott kiskompozíció is alkalmasnak mutatkozik arra, hogy botránnyal fölérő társadalmi jelenségről referáljon: „A nők mindent kibírnak / egy ideig” (Dal a családon belüli erőszakról). (Provokatív redukció e kétsoros, a dalforma „fölegyszerűsítése”alanyra, állítmányra, tárgyra és határozóra. Szavakra, melyek mindent ki bírnak – mondani. Csak legyen fülünk a hangtalan közlésre is.) A szavak, a nyelv, a beszéd (és a közlő hallgatás) lágy hatalma a némákkal és névtelenekkel vállalt szolidaritás jegyében értékelődik föl: „Te is tudod: néha épp az az igaz, / amit kimondunk, és nem az, amit gondolunk / helyette” (Amikor tanácsot kértél); „az az élet is élet, / amit nem mesélnek, csak úgy van” (A gesztusok); „Lesznek majd, akik tudni vélik, / miről beszélek, és mit hallgatok el, de ti ne törődjetek velük, / én tudom, mit beszélek” (Az összes férfi). A ciklusok előtti nyitóvers Krusovszky Dénes Elromlani milyencímű, paradigmatikus hatású kötetét is megidézi; annak absztrakt melankóliája helyett azonban a társas viszonyok közt egzisztáló köznapi én dilemmái bomlanak itt ki: „Mikor romlanak el? […] Mi mikor romlunk el? Hiszen még jók voltunk, / amikor szültünk” (A nyár leghosszabb napja). A könyv zárlata pedig szomorkás derűvel összegzi az idők (és a versek) hiánytapasztalatát: „Évek múlva, miután újra béke lesz, az anyák visszatérnek / a térre, a gyerekek nélkül. […] Csend lesz. / És ők felidézik a boldog időket, és boldogok lesznek újra” (Találkozó). A „különnemű nők / testvérisége” (A nők naplói) aligha csak a versvilágban létező kategória; amint az önmegvalótlanítás szelíd ambíciója sem csak papírlakó hősöké: „Kórustag szeretnék lenni […] lélekben alt” (Csupa magas C). De hogy hol ér véget a papír, s hol a pátosz: a jó ég tudja. És a jó vers. – Helyben vagyunk. (Magvető, 2017) Olvasat © 2018   |  Irodalom és irodalom 

Kedves Látogató! Tájékoztatjuk, hogy a honlap felhasználói élmény fokozásának érdekében sütiket alkalmazunk. A honlapunk használatával ön a tájékoztatásunkat tudomásul veszi.. Ez az írás az Olvasat - Irodalom és irodalom oldaláról lett kimásolva. Minden jogot fenntartunk! Közvetlen elérése a másolt szövegnek:http://olvasat.hu/lelekben-alt/?fbclid=IwAR1Zd6rhnpAyafqpYfUHyG4xJg4CNSzt1TSqq_twuzLo7GT8JUXVueduloQ

 

Gonda Julia
de remek kritika! , akár a kötet �

 

Timi új kötete jön!

 Beharangozták aTimi negyedik verseskötetét ( a gyerekekkel együtt 6. -t)

Nagyon örülök neki!

május 5.én jelenik meg, (de máris meg lehet rendelni) és 11 -én lesz a bemutatója a Margón (u. i. költészetnapkor is ünnepi könyvhéten is, majdnem mindig mások könyveivel van elfoglalva: - mint tudjuk)

mégis ÜNNEP lesz (már az):

 

 

 

TURI TÍMEA

Egyszerre egy beszéljen

2,990Ft ÁFA-val

Az Egyszerre egy beszéljen Turi Tímea negyedik verseskötete, amely ironikusan, ugyanakkor veszettül komolyan kapcsolódik a szerző korábbi, máshonnan megszólaló, A dolgok, amiről nem beszélünk (2014) című könyvéhez. Hiszen időközben nagyon is szó lett azokról a bizonyos dolgokról, amelyek a versek alaphelyzetéül szolgálnak: az új kötet már a végtelen sok megszólalásból ki sem hallható egyet keresi, azt az egyet, egyszerre egyet, akire épp figyelni akar.

Az egy szintre emelkedés, az egyenrangúvá válás lehetőségének költészete ez, ahol Odüsszeusz egy szőrös pacák, akinek hosszan tartó útját az egész világ úgy ismeri, mintha mostanság posztolta volna végig egyes állomásait a közösségi médiában. A mitológiai szereplők és történeteik belesimulnak a hétköznapok történéseibe, szinte testközelbe kerül a múlt, miközben az a kérdés emelkedik az összes fölé, hogyan élhető meg a hit a 21. században.

A kötetben kilenc vers olvasható Bevezetés az imádkozásba címmel, melyek a ciklusok élén állva folyvást visszavezetik az olvasót ehhez a nullponthoz, hogy az utánuk következő versekben újabb ismerős helyzetben találja magát, vagy találjon ott valaki mást ebben a belakható költészetben.

 


 

Pinkasz Fülöp Bak és gyerrnekei

 újabb geni értesités, PINKASZ FÜLÖP BAKról,

ki harmadik nagybátyám

Józef Eliezer 24 gyerekéből 

ükanyám féltestvére Ungár Mária Back

You
 

 

 

Ida Ladányi
your mother

 

 

Mária Löwinger (Bárány)
her mother

 

 

Irén Bárány (Ungár)
her mother

 

 

Mária Ungár (Back)
her mother

 

 

Rabbi József Eliézer Bak
her father

 

 

Pinkász Fülöp Back
his son

 

született 1854 május 15-én

 

 


Bak Pinkasz Fülöp:

 

 


házasság: 

 

 Pinkasz Anna Chane Back (Rapaport) sz: 1863 január 12. Fehéroroszország

                                                  Halál: . 1886     febr 7     Bécsben,         

 



Pinkasz Fülöp (másodszor is házasodott):
meghalt: 1918 márc 19 (63 évesen)

 

 

 

gyerekeik:

       Zerline Bak               1882. Bécs

 

                                        


 

       férje: Balten 

 

 

30 éves korában bevándorolt New Yorkba

 

Név Zerline Bak Balten
Szex Női
Kor 30
Bevándorlás dátuma 1923. március 03
Bevándorlási hely Ellis Island, New York City, New York, Egyesült Államok
Lakóhely Színésznő, nincs állandó lakhelye
Családi állapot Egyetlen
Állampolgárság Ausztria, osztrák
További személy neve Dr. Richard S Bak úr
Második további személy neve WL
Esemény típus Bevándorlás
Oldalszám 8

                1937-ben újraházasodott: Londonban:

 

                                            

Name Zerline Bak
Event Date 1937
Event Place Westminster St. Margaret, London, England
Registration District Westminster St. Margaret
Event Type Marriage Registration
Page 1696
Volume 1A
Affiliate Line Number 117
Registration Year 1937
Registration Quarter Jul-Aug-Sep
Spouse Name (available after 1911) Hahnloser
Possible Spouse Charles E Hahnloser

                 

  meghalt: 60 éves korában, Manhattan,1942 nov 26-án, özvegyként

 

 Name Zerline Hahnloser
Sex Female
Age 60
Residence Place Manhattan
Address 301 Park Ave.
Burial Date 28 Nov 1942
Death Date 26 Nov 1942
Death Place Manhattan, New York City, New York, United States
Death Place (Original) Manhattan, New York, New York, United States
Birth Date 16 Oct 1882
Birthplace Austria
Marital Status Widowed
Occupation Housewife
Race White
Father's Name Philip Bak
Father's Sex Male
Father's Birthplace Hungary
Mother's Name Anna Rapaport
Mother's Sex Female
Mother's Birthplace Russia
Spouse's Name Emil C. Hahnloser
Event Type Death
Certificate Number cn 23585
Additional Relatives X
Cemetery Ferncliff Crematory


férje volt Emile Hahnloser sz: 1875

                            született 1875 Svájc

                            meghalt: 1940 febr 3 N.Y.

 

 

     Richard Soma Bak dr   sz 1884  január 14 ÍíBécs

 



 

 

                                        meghalt 1973 okt 25  89 éves korában Parisban vagy N.Y.?

                                          felesége Dóra Bak . róla róluk már külön irtam.

                                             ITT. https://aliz-napok.blogspot.com/2020/05/dora-es-dr-richard-soma-bak-es.html

 

       Lionel Josef Bak   1885 sz március 30 Bécs

 

 

                                1930 december 9 meghalt Berlin:

 



 

 

felesége Stella Bianca Bak (Kallich)    sz 1893 szept 17

                     holokauszt áldozat!!!! Auschwitz!

A KÖLTÉSZET NAPJÁRA 2017

 egy kedves ismeretlen (Tóth Zs történész) tette fel pár éve (6) Timi egy  versét költészet napjára

felteszem én is, mert egy megható kedvencem:

 

"a költészet napjára, egy új vers. Turi Tímea: Találkozó.

Ez a vers telitalálat az anyaságról, nagyon tetszik
Nem érhető el leírás a fényképhez.
Az összes reakció:
Te, Mária Kelemenné és Jánosné Lucskai
 

 

 

MÁS VIRÁGOK 2011

 a napokban lefotózott (fülön/szirmon csípett) virágok szinte eltüntek az ágakról, a földön tapossuk lehullott szirmaikat, a levelek viszont egyre nagyobbak és zöldebbek, és a lehullott virágok helyett látok más, új virágokat, lám:

a természetben mindig zajlik valami
persze bennünk is (csak az nem ilyen látványosan és szinesen - és nem ilyen szépen. és talán nem is ennyire gyorsan és radikálisan változón.
Talán azért, mert mi nem felejtünk, és magunkban-magunkon hordozzuk az elmúltakat is.
Talán ezért is nem tudunk sose tabula rasaként évről évre teljesen megújulni. )
Szeretem a nyíló virágokat. ha egy napig nyilnak is. beteljesitik magukat.
tétovázás nélkül. mindig azt "csinálják", amit kell.
aliz2. :: 2011. ápr. 9. 18:54 :: 3 komment
Kategóriák: fotó :: Címkék: elmelkedes, ido, termeszet

Jozefa Schlesinger Bak és leszármazottai

Josefa Schlesinger (Bak) a harmadik nagynénje.
 

You
 

 

 

Ida Ladányi
your mother

 

 

Mária Löwinger (Bárány)
her mother

 

 

Irén Bárány (Ungár)
her mother

 

 

Mária Ungár (Back)
her mother

 

 

Rabbi József Eliézer Bak
her father

 

 

Josefa Schlesinger (Bak)
his daughter

 

 

Vágújhelyen született (Szlovákiában) 1839-ben

 

Meghalt: 1897 június 10. Szeged (diabetes) 58 évesen 

 

 

Eliezer Bak Jozef  rabbi és Julia Bak lánya

 

Schlesinger Mór felesége (házassági anyakönyv:)

 

meghalt a felesége utána? 1897 májusa után?

 

 

gyerekeik:  Ármin Szegő (Schlesinger) sz Mindszenten 1858-1940 márc 3    

                                                                     

felesége: Szegő Ilona (Bak)   SZ: 1870 aug 23 Budapest

                                                                                     Meghalt: 1962

 

 

                                                                    Felvett vezetéknév: Szegő Eredeti (alias) vezetéknév: Schlesinger

                                                                                 Utóneve(k) Ármin Vallása izr

Lakhelye: Szeged Polgári állása: n.a.
Születési helye: Mindszent Születési éve: 1858 Kora: 27
Az engedélyt tartalmazó BM rendelet száma/évszáma: 38119/1885
 


 

 

                  Szegő Gyula =S)                 1865 Mindszent-1888 aug 14

                                                            orv növendék, tüdővész ben halt meg egész fiatalon


 

 

                   Heufeld Ilona (Helén, Ilka) BAK   S                 1867-  december 15 sz - 1901 aug 9  33 évesen, vizbefúlás, öngyilkosság folytán   Szeged  

 

itt is mély tragédia rejlik:    

 

                                                                                                férje    Heufeld Sámuel

https://www.jewishgen.org/databases/jgform.php Szeged Szeged Önkormányzat Csongrádi Vőlegény Mokrin, szül. Szegeden 1859. jan. 31. kereskedő. menyasszony b. 1867. december 15. 1895-ben elvált. LDS 642786, Vol. 5 23-01

 

 

                                                                                    lánya Krendl Margit 

                                                                                       sz 1891 szeged

                                                                                        h 1894 aug 22

                                                                                        3 évesen!

 

Heufeld  Sámuel  második házassága

 


 

 

                   Szegő S Ferenc                     1869  november 11 Szeged    -1937   Gizella (1879-1919)és Eugénia férje

                                                              házasság Gizellával 1904

 


 

 

                    Schwarz Antónia (SI            1872 okt 19 Szeged   -1954  május 24 Budapest (81 éves)     

                                                                  Schwarz Jákob felesége    h

 

 



(olvasható a sor végén, hogy Löw volt az eskető rabbijuk Szegeden)

 

 

                                                                  1954 máj 15-én halt meg,  szivizomelfajulásban

                                                                    halotti kivonat

 


 

Unokáik: 

                    Szegő S Lajos                       1893- május 23 , Sopron      Ármin fia

szibériai dokumentum: 1916 :

Dokumentum neve   Hadifoglyok Szibériában kártyák, 1920 hasonló tételek hasonló tételek
A dokumentum leírása   Az első világháborút követően 10 000 zsidó
volt a 160 000 szibériai hadifogoly között. 
A JDC az Amerikai Vöröskereszttel és más
csoportokkal együtt létrehozta a Szibériai
Háborús Foglyok Visszatelepítési Alapot. 
Szinte minden elítélt, aki vissza akart
térni otthonába, képes volt erre, tízezreket
mentve meg a haláltól. 
Ez a több mint 1000
kártyát tartalmazó gyűjtemény fényképeket
 és életrajzi információkat tartalmaz
a zsidó foglyokról.
   
Nyisson meg további mezőket Személyes adatok   Ludwig Szego hasonló tételek hasonló tételek
Állampolgárság   Magyar hasonló tételek hasonló tételek
Dátum   1920.01.01    
Randizni   1920.12.31

 


 

 


 

(nagyon hasonlit Ladányi Ottó unokatestvéremre!)

                   

 Szegő Margit                         1894_junius 19   , Sopron

 

 

 

1896 julius 29   vörheny!   2 évesen !  


 



 

                  Szegő Julio Gyula               született 1865-ben(?) Mindszenten

                                              meghalt 1888 augusztus 14 Szegeden, tüdővészben!

 


 

 

 

 

 

                   Steinitz/Vikár Szegő Piri Piroska       1898-április 11 Budapest

 


 

     Vikár János majd Steinitz Dezső felesége

Szegő Piroska első házassága:


Szegő Piroska második h (1935)(Vikár(Weisz)


 

 

 

 

 

                                                                                    Steiner Zsuzsi anyja 

 

dédunoka

                     Steiner Zsuzsi                        Vikár János a mostohaapja

van két gyereke

                   

 

 

 

 



süti beállítások módosítása
Mobil