erről-arról-amarról még

erről-arról-amarról még

SAUL FIA ÉS LIEBELE LÁNYA

2023. április 17. - gond/ol/a

A Saul fia megy a Dunán...

És nem bírom nézni....

 
2023 04 16
 

2015. 07. 21. filmhu

Saul fia és Liebele lánya

GONDOLATOK A CANNES-I NYERTES FILMRŐL

Saul fia kritika pályázatunkra színesebbnél színesebb írások érkeztek és akadt közöttük egy, amely az egész szerkesztőséget megérintette. Gonda Júlia vallomása nem szabályos kritika, de megrendítő személyessége arra ösztönzött minket, hogy olvasóinkkal is megosszuk.

Végtisztesség(telenség)ek

 

Nem tudom, hol, hogy halt meg az apám. A bori erőltetett menetben, Pancsovánál látták utoljára munkaszolgálatos társai, s feltételezhetően a cservenkai tömegkivégzésnél lőhették agyon. Nem tudom, el lett-e temetve egyáltalán. Számomra temetetlen marad, örökké...

Cannesben nagy ovációval fogadták a Saul fia című versenyfilmet, ott egy (auschwitzi táborbeli sommerkommandós) fogoly apa vél rátalálni a fiára, és mindent elkövet, hogy (legalább) eltemethesse, zsidó módra, megadhassa a végtisztességet neki. Legalább azt…

Saul fia, egy kisgyerek, kit az apja el akar temetni tisztességgel.

Egy fiatal munkaszolgálatos apa, akinek akkor pár hónapos, idegenbe deportált (de Auschwitzot csoda folytán megúszó) lánya (megöregedvén, 72 évesen), itt és most azon mereng, lesz-e bátorsága megnézni, végignézni, ezt a filmet. A Saul fiát.

 

Liebele lánya a moziban  

5 napig játsszák a Saul fiát kisvárosomban, megnézem már első nap, persze (bár lányom   óvna tőle.) Látom a neten, 14 jegy "már elkelt", de én inkább kicsit előbb megyek a pénztárhoz, személyesen váltani. Attól nem tartottam, hogy nem fogok beférni... Kérek egy jegyet a szabadtéri pénztárnál, lehetőleg a leghátsó sorba, egyedül, hogy ki tudjak menekülni, ha kell. A pénztárosnő sztereotipikusan és mosolyogva kellemes szórakozást kíván. Mondom neki, ezt lehetőleg ne mondja.... azt hiszem, nem is érti, miért...

Vagyunk vagy huszan. Ketten előttem, némi sutyorgás után még a legelején kimennek. A többiek mély csöndben, mozdulatlanul ülnek előttem - végig...

Én - veszem észre - a kezemet erősen a számra tapasztva ülök... Ami bejön - a szememen látványként és a fülemen hanghatásként - valahogy egyből ki akarna jönni, valahol. Nem hányinger ez, mert nem a gyomorból jön. Addig le se tud hatolni. Nem tudom "lenyelni”, nem akarok hinni szememnek, fülemnek, pedig mióta tudom már, anyámtól hallottam először, aki pont ettől az auschwitzi pokoltól menekített meg bennünket… Ő mondta el, már nem is tudom, mikor, de nagyon megmaradt bennem, hogy a hosszú (marhavagonbeli) utazás után, „zuhanyozni” beterelték az embereket, de ott a zuhanyrózsákból víz helyett gáz sugárzott rájuk, egymásba kapaszkodva haltak meg, utolsó pillanatban rádöbbenve, hogy rászedték őket… Velünk is azt akarták elhitetni, hogy valami „szanatóriumba” visznek bennünket, de anyám ("Liebele") gyanút fogott, és éjszakai, gyári munkára jelentkezett a lágerben. Én nem emlékszem szinte semmire, másfél éves kislány (Liebele lánya). De valahol, a zsigerekben mégis? Hiszen fogom be a szám a film alatt, végig, nehogy kijöjjön valahogy a lenyelhetetlen borzalom, vagy valami önkéntelen sikolyféle, de aztán a legvégén, végre valahogy könnyek jönnek ki a szememből. A film befejezése után is, egyre jobban. Még ülök. Nézem (de nem látom) a stáblistát. Mindenki után botorkálok ki csendben, a már üres teremből. A jegyszedő az ajtóban halkan köszön, nem kérdi meg, hogy jót szórakoztam-e...

A Saul fián... Liebele lánya... Végül is... Már megint megmenekült.

saulfia gonda2 600

Saul mosolya

S végkicsengésként maradt valami vigasz is. Bármilyen hihetetlen. Saul mosolya. Először a pokolban, mikor a fiúra (fiára?) néz, akit végre megszerzett, hogy eltemethesse… De nem sikerül. Nem sikerülhet. A folyó elsodorja… nem viheti át a túlsó partra.

Másodszor is egy fiúra néz, egy szőke bámész kisfiúra, a folyó menti erdőben, búvóhelyük ajtajában, hátulról fénnyel megvilágítva, mint egy jelenést, elmosolyodik, ugyanúgy, mint akkor, de most tovább is szélesül a mosolya. Befejezi az akkor elkezdett és befejezetlenül maradt mosolyt. Mintha sikerült volna a terve. Mintha beteljesedett volna. Hát mégis: itt a beteljesült remény...

Aztán a fiú elszalad. Az üldözők markába, lefogják betömik a száját, ne adjon jelt, majd elengedik,
miközben halljuk is már az életeket kioltó puskalövéseket, de a fiút látjuk, aki szalad tovább, előre, iramban, a harsogó zöldbe.

A néző meg egyszerre sír és mosolyog, a könnyein át.

(szerző: Gonda Júlia)

 

 

a postás nem nyomozó

 de  többször is csengetHET.... (s hiába)

 

mocorgást, csapkodást hallok a lépcsőház alja felől

kinézek, a postás műve.

hol nézi a postaládákat, hol kilép és nyomja a kapucsengőt

 

kit keres

mondja a nevet, ismeretlen, sose hallottam

de nem lep meg 

a lakókat, kik zömmel albérlők, nem ismerem, jönnek-mennek, névtelenek

 

második emelet van a boritékra irva, az 3 lakás...

buzditásomra sorra nyomja ezeket

mert ugyebár a postaládán más nevek - az eredeti tulajdonosoké van

végre sikerrel rátalál a keresett név tulajdonosára

dühösen elindul felfelé a lépcsőn

irják a nevet a ládára, mert ő postás, nem nyomozó - dörmögi

 

igaza is van

 

 

 

----

 

 

újabb Löwinger rokon a múltból

 

MARI LÖWINGER          másod nagynéni fia

Ignatz Schulhoff felesége

dédapám Löwinger Salamon nővére

(testvérei még: Katharina Pollák

                         Rosa Steinitz

                         Löwinger Adolf

                         Moritz Löwinger

                         Löwinger Samule

                         Siegmund Löwinger

                         Netti Bruck

 

 

fia:

Imre Schulhoff
first cousin twice removed

Birth: 1887 március 4 Szabadka
Death: 8/15/1944 - Budapest



Parents: Ignatz Schulhoff and 
Mari Schulhoff (Löwinger)

 

 

Állami Gimnázium Szabadka 1898:

1900:

1904: Állami Felsőkereskedelmik Iskola
Pesti Hirlap 1914 aug 7  házasság:
Veszteségek 1928:

holttá nyilvánítás:


Sefarin Schulhoff férje (Gerzsó)

 

 

l. 1914 Az Est

(?ezt nem értem egészen?)

 


 

 

 

Békefi Imre Lajos és családja

 You

 

 

 

Ida Ladányi
your mother

 

 

Mária Löwinger (Bárány)
her mother

 

 

Irén Bárány (Ungár)
her mother

 

 

Mária Ungár (Back)
her mother

 

 

Róza Kann
her sister

 

 

Sandor Lajos Bekefi
her son

 

 

Imre Lajos Bekefi
his son

 

 

másod unokatestvér

 

Roza íKann  ükanyám nővérének unokája

 

született 1895 március 1-én, Szegeden

 

 

meghalt 1921 december 11 Budapesten, 26 évesen! öngyilkos

 

apja Sándor Lajos Békefi (Kann)

 

kikeresztelkedése!:

 

született 1861 április 7 Lászlótelek

kikeresztelkedés  1894 Szeged január 30

apja Kann Lipót

anyja Bak Rebeka

Szeged, Tisza Lajos krt 12

keresztszülők  Kisteleki Lévai Lajos 

                        Kisteleki Lévay Mária (Beer)

 

(Kann Séndor vezetékneve Békefire változtatva....1886 febr 16 895859 belügyminisztériumi rendelettel

 

 

 

 

anyja Irén Békefi

 

bátyjai:
 
 


Lajos Bekefi

halotti ig:  1894 jan 20


szül. 1892

 

 

Maria Erzsebet Bekefi and 

 

István Miklós Békeffi

 

keresztelési anyakönyv: Békefi Imre Lajos

apa     Békefi Sándor Lajos  ev ref biztositási társulati hivatalnok

anya    Straus Irán Mária Erzsébet

Szeged Tisza Lajos krt 12

kersztszülők DR Kőhegyi Lajos orvos sé neje Horovitz Laura

                      

keresztelés ideje: 1895 március 25

 

 



 

***

 

halotti anyakönyve  

Békefy Imre református, gépészmérnök

 

Pécs

 néhai Békefy Sándor fia

és Strausz Irén ( Mária, Erzsébet)

 

Budapest, Hidegkúti út

ok fulladás, önakasztás!

 

 



 

****

 

testvére: Békefy István, író felesége Turai thurmayer  Ida

szül. 1901 aug 31  Szeged

apja Sándor ev reformatus

biztositási társulasi pénztáros

Tisza Lajos krt 45

40 éves

anya 34

születés helye atya lakása 

háromnegyed három

 



 

házasság:  

 


  

 

 

 

    


 

 

Meghalt  1977 junius 9 Budapest

 

 

 

 

lánytestvérük:

 

Békefi Mária Erzsébet

1968 -ban halt meg

 

Kikeresztelkedések (4) (Békefik)

 

 

 

 

Békefi Aranka

 

                                     anyja Bak Rebeka  

                                     apja    Kann Lipót

szül 1853. február 13 Szentes

keresztelés ideje 1894 jan 28 Szeged, Róka u 22

keresztszülők: Sárosi Sándor mérnök

                            Sárosi Sándorné  szül. Sekula Jolán

 

 

7. Irén Irén Mária Erzsébet Strausz

 született:  1867 JUNIUS 28 

KERESZTELÉS IDEJE: 1894 január 30

szülpk Strausz Dávid, Strausz Eszter 

Szeged, Tisza Lajos krt 12

 

 

8. Mária Erzsébet

szül 1893 dec 14

ker: 1894 január 30

szülők Békefi Sándor Lajos és Strausz Irén Mária Erzsébet

 

meghalt 1968 nov 16 Szeged

özvegy 

szívizomelfajulás


 

férje Kaszó Elek

házasság: Szeged, 1914 november 

elvált, városi főpénztárnok. ref

szül 1877 dec

Szeged, Kossuth Lajos sugárút 2

 

Mária lakás Szeged Kölcsey 4

 

 


 

egy érdekes összefüggés(?)

a család csoportos kikeresztelkedés dátumával kapcs

1894 január 30....

 

1894 január 20-án halt meg 2 évesen Békefi Lajos(ka)

(őt nyilván nem keresztelhették meg (ki?)

 

?

 

vagy csak véletlen...

egyébként a családban alig voltak kitérések!!!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A KÖLTÉSZET TÖRTÉNETÉRŐL 2018 ápr

„A posztmodern formajátékok, a virtuóz vendégszövegezés kora, úgy fest, ki- és beteljesedett.” Halmai Tamás írása Turi Tímea A költészet története című verséről.

Halmai Tamás írásai a Jelenkor folyóiratban>

Takács Zsuzsa A megfosztás rítusa című költeménye az oltárfosztás nagycsütörtöki szertartását beszélte el; a szakrális értékhármasságtól (hit, remény, szeretet) való búcsúvétel emlékezetes lírai dokumentuma volt. A szertartásrend lebontását viszi színre, a liturgikus versbeszéd hagyományát folytatja Turi Tímea (1984) szövege is; „csak” a tárgy, a tét, a távlat más nála. S hogy a pátosz szólamába ironikus tónus vegyül, ellenőrizhetetlen arányban:

 

A költészet története

Először a formáktól búcsúzunk:
a ritmusra lüktető sorok alól
egyenként húzzuk ki csipesszel
a hosszú és a rövid verslábakat.
Azután a hangsúlyok következnek.
Hálókocsiba ültetjük a mondatok
zakatolását, és megkönnyebbülten
integetünk nekik, mikor elindul
a vonat velük. Végül a jóhangzás
következik, a rímkényszer, és egy
szikár szakító levél a hasonlatoknak.

Ezután a nyelvet köszöntjük:
üdvözlégy, gyönyörű fordíthatatlanságunk,
igaz emberségünk, erős magyarságunk,
ragyogjál, jelentés, császár új ruhája,
te légy a forma,
te légy a forma.

(In: T. T.: Anna visszafordul, Magvető Könyvkiadó [„Időmérték” 13.], Budapest, 2017, 67.)

 

Amiről beszél, meg is valósítja, tárgya megtestesül benne: se szabályos forma, se ritmus vagy metrumok, s rímes eufóniára se tör a vers. (Egyedül a – hasonlatokat kerülő – képes beszéd eszközeivel él; de csak mert a nyelv is így él: képekre képesen. – Egy korábbi, emlékezetes háromsorosában a költő már summázta ezt a lírikusi krédót; ott a „rozsdás szögek” metaforája szegült szembe a képekről lemondó döntéssel: „A szavak rozsdás szögek. / Ha képeket akasztasz rájuk, kidőlnek / a falból” – Mint egy hasonlat).

Az első szakasz az „Először” – „Azután” – „Végül” hármas tagolása szerint vesz búcsút a költői beszéd formanyelvi elemeitől; ebben intimitást sugalló metaforák (csipesz, hálókocsi, szakító levél) működnek közre. A többes számú grammatika alkotók, vagy alkotók és befogadók (vagy alkotók és befogadók és az új nyelv) közösségét sejteti a rítus mögött. Az elbúcsúztatott rekvizitumok sem hiányt: jóleső szabadságot („megkönnyebbülten / integetünk”) hagynak maguk után.

A második szerkezeti egység, az új helyzet üdvözlése, rövidebb – és soraiban rövidülőbb. A verstani tradíció távoztával a nyelv maga marad (egyszerre komoly és – mert túl komolyak – parodisztikus fogalmakkal: lefordíthatatlanságunk, emberségünk, magyarságunk); a köszöntőformula (üdvözlégy) tanúsága szerint már-már szakrális értékkel. A megszemélyesítő beszédmódot e részben megszólítás árnyalja még bizalmasabbá.

A „császár új ruhája” trópus mesei aurát von a kijelentés köré – ugyanakkor el is bizonytalanítja a versbeszéd hitelét (a beszélő hitét): meglehet, téves öröm hódol itt az újnak, pőreséget ünnepelnek a friss széptan öncsaló hívei. (E szinten sem dönthető el persze: a meztelen semmi vajon értéket nem kínáló űr-e inkább, avagy végre a tiszta lényeg helye. – Vesd össze még: „– Badarság – közölte Geralt. – És ráadásul nem is rímel. Minden valamirevaló jóslat rímel.” Andrzej Sapkowski: Vaják. Az utolsó kívánság, ford. Szathmáry-Kellermann Viktória.)

A vers végi konklúziót – egyúttal annak paradoxikus voltát (hogy tudniillik ezután a jelentés válik formává) – az ismétlés formai megoldása erősíti föl: „te légy a forma, / te légy a forma”. (A szöveg természetesen másutt sem kerülheti el az elutasított alaktan csábítását: tudományosnak ható címe például négyes jambusi sort ad ki. – Igaz, másfelől például a „ragyogj” szóalak helyett használt esendőbb „ragyogjál” a szabatos, a választékos, az ünnepi dikció elhárításában működik közre.)

Ez a morális áthallásaiban is játékos hangütés Kosztolányi versnyelvét idézi; lásd például: „Csak bot és vászon, / de nem bot és vászon, / hanem zászló. […] Lelkem, te is, te is – / ne bot és vászon – / légy zászló” (Zászló). Közelebbről: Wisława Szymborska kedélyesen szenvtelen, esszéisztikusan bölcselkedő verspamfletjeiből ismerős e hang meditatívan elmélyült humora; hazai kortársaktól kevésbé.

A posztmodern formajátékok, a virtuóz vendégszövegezés kora, úgy fest, ki- és beteljesedett. Az „új komolyság” fiatal költészete az antropológiai esendőség fegyelmezett fölmérésére szegődött, szabadverses utakon-módokon; nem fázva se az én kérdéseitől, se az énen túli dimenziók transzhumán válaszaitól.

Turi Tímea (ön)ironikus poétikai krédója (költői hitetlenségvallása) talán nem e korszak mottójául született. De – mint bátran derűs (vagy csak tárgyilagosan melankolikus?) nemzedéki vallomás – aligha kerülheti el ezt a sorsot.

 

 

dr jur Illés Bak

 ő is harmad nagybátyám

Ida Ladányi
your mother

 

 

Mária Löwinger (Bárány)
her mother

 

 

Irén Bárány (Ungár)
her mother

 

 

Mária Ungár (Back)
her mother

 

 

Rabbi József Eliézer Bak
her father

 

 

Dr. Jur. Illés Back (Bak)
his son

 

született 1862 julius 26-án

Szegeden

 



 

felesége Irma Back (Szarvas)

 

házasodtak 1897-ben  febr 16 Kaposváron

ő köz és váltó ügyvéd volt akkor

lakóhelye Budapest Arany János u 

 

apja néhai Back József Lázár rabbi

anyja néhai  Friedman Julia

 

Szarvas Irma lakóhelye Beleg (Somogy)

szül 1874 szeptember 7 Körmend

apja: SZARVAS Lajos

földbirtokos és földbérlő

 

anyja Steinitz Zsófia

 

 



 

fiaik: József László Back (Bak)

sz 1898 jan 18 pest

 



 

 

 

   Ernő István Back

 

felesége Zsoldos Erzsébet

apja Zsoldos Sándor

anyja Pártos Mária

 

eljegyzés,Szegedi Napló 1896 december

 

 

 

**

 

 

Pesti Napló 1897 febr:

 

 



 

 

házasság:

 

 

 



 

 

***

Dr Bak Illés hirlapja: (1894-

 

 



 

felmentés 1899  (az antiszemitizmus elleni harc nem politika!) (hanem társadalmi kérdés) - Pesti Napló

 

 



 

1899 szept Magyar újság...krimi... Budapest Napaló is

Rablótámadás a Stefánia úton - Pest Hirlap

Alkotmány (Detektiv a rablók között)

 

 



 

 

 

Dr Bak Illés ügyészről 1902

 

 



 

Központi Értrsitő 1917
 
 
 
 
 

halála 1924  jan  Pesti Hirlap gyászjelentése:

 



 

 

 

Budapesti Közlöny, Hirlap 1924 május

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

LÉLEKBEN ALT 2018

OLVASAT -- LÉLEKBEN ALT 2018 ápr 12

 Halmai Tamás írása Turi Tímea Anna visszafordul című verseskötetéről 

 



 

„Átadom a korszakot. Működik.” Kemény István: Dél 

Turi Tímea harmadik verseskötete a szavakra lecsupaszított beszéd, a jelentésig tisztított költészet saját hagyományát folytatja. Tüntetően díszítetlen ez a közlésrend; ami persze nem az artisztikum naiv elutasítására épül. A kérdő mondatok eleven retorikája, a keretes szerkesztés kerekítő fegyelme, az ismétlések, a párhuzamok, a gondolatritmus – és nem utolsósorban a szerző bámulatos stílus- és arányérzéke – ünnepi dikció nélkül is finom anyagú lírát eredményeznek. Akár direkt, akár ironikus módon értjük, a császár új ruhája valóban föl-fölragyog: „ragyogjál, jelentés, császár új ruhája, / te légy a forma, / te légy a forma” (A költészet története). Intertextusokkal elszórtan élő szövegvilág a Turi Tímeáé; épp ezért az idézetek, allúziók, vendégszövegek jelenléte hathatósabb nyomatékot kap. Például a Nemes Nagy Ágnes Fákcímű versének központi motívumát evokáló A téli fákban,melynek zárlata („Mily reménytelen”) is Nemes Nagyig téríti figyelmünket (vö. „Szeretsz, szeretlek. Mily reménytelen” – A szomj); míg a közbeeső rész a Karinthy-bonmot újrafogalmazásával teremt korszakközi akusztikát: „Nem egymást akarják: / a férfi férfi, a nő nő akar lenni”. Az Anna visszafordulkötetcímben a nőiség fikciós bonyolultsága (vö. Anna Karenina) és az értelmező reflektálás gesztusa ér egybe. Nőnek lenni, anyának lenni; férfi-nő kapcsolatok hálóját szőni-szaggatni; megélni szerelmet, barátságot, gyöngéd magányt és bizalmas erőszakot: a fiatal felnőttkor profán misztériuma tárul föl a nyolc ciklusra tagolt anyagban. E tematikai zártság – a „Nem vagy már kamasz” (Szerkesztői üzenetek) intelme s az „én sem vagyok már / gyerek” (Lányanyák) belátása közt – nem vétkes korlátoltságot jelent, hanem lehetőséget a fókuszos figyelemre. A szembenézés költészete. A nyílt titkoké – és az őszinteségé, mely többé nem ártatlan erény. Elbontja az illúziókat, s ami marad: a tények kesernyés mágiája. Bátran keserű, emelt szívvel bölcs ez a kötet; s nem fázik az aforisztikus végigazságoktól sem: „Tudom, hogy vannak fontosabb dolgok, / mint a szerelem” (Fontosabb dolgok); „A seb nem gyógyul. Tanulj meg vele élni” (Őszi éjjel); „a szerelem mégse hazugság, / a hazugság nem szerelem, / hiába kapcsolódnak néha összevissza” (Tatjana válasza Anyegin harmadik levelére). – Ablak nélküli versek. De tele tükörrel a ház. (Hány olvasó mer majd farkasszemet nézni a szövegtükörrel?) Kortárs líránkban ritka az efféle, szenvedélyesen szenvtelen hangütés; leginkább WisławaSzymborska analitikusan okos esszéversei juthatnak eszünkbe (bár Turi nyelve alanyibb, s témái intimebbek), más vonatkozásokban esetleg Nádasdy Ádám (cinkosan sprőd ráismeréseivel) s Tóth Krisztina (varázstalanító poétikája varázsával). Hogy mégsem cinikus értelmiségi szólamok uralják e verseket: szív és költészet kettős vívmánya; valami óhatatlan lelkiségé. Mert Turi költészete hovatovább mindent tud testről és lélekről („Lehet, hogy halhatatlan / a szenvedély, de te mégis halandó vagy: / eszerint élj” – Gemma Donati füveskönyve); a hübriszt viszont, hogy a szellem transzcendens távlatairól szónokoljon, távol tartja magától. (Különös ugyanakkor belegondolni, mivé színeváltozhatna át e poézis, ha sorai metafizikus mozdulatokra bátorodnának, s olykor a bizakodó derű csábításának is engedne.) Jobbadán eldönthetetlen, hol játszik szerepet a Turi-vers, sztereotípiáit mikor gondolja komolyan, s közhely-újraértelmezései mely pontokon fordulnak át iróniába, szarkazmusba vagy a rezignált humor más alakzataiba. Érezni: az indulat helyenkénti többletében is mímelő szándék rejtezik, elfödni a mondhatót, s elővermelni a mondhatatlant. Történetközpontú líra, esztétikája eseménypoétika;miközben a narratív elemeknél, az epikus magnál lényegibb a beszéd, a beszélgetés verssé változása – a dialógusokból leszűrt logosz. A szocializáció visszás mágiája („papundekli volt a várfal” – Fele királyság) s a társas létmód bonyodalmas változói („Annyi mindenkink van, / és mi annyi mindenkinek vagyunk valaki” –Philemon emlékezik) között végső soron nem is az én, hanem az én története válik az önreflexió tárgyává: „Hány ember kell egy szerelemhez? / És hány ahhoz, hogy történet legyen?” (A hűség élő szobra); „Minden történet ott kezdődik, / hogy az egyik testvért jobban szeretik a másiknál. […] Így élünk / szeretetben és szorongásban” (Amikor álmodtam). – Az emlékezés (hitekre, gyermekkorra, tegnapi barátra) sem a nosztalgia reflektálatlanul meghitt művelete itt, sokkal inkább az öntudat újrarendezésének mentális folyamata. Kortárs kötetről lévén szó nem meglepő a közéleti horizont földerengése, például a Körútzárvigasztalanul allegorizáló politológiájában: „Íme, az ország két részre szakad […] Most minden közvetlen, most minden jelentés, / az ország szétszakad, tükör szeli ketté: / két partja két tábor, kettő részre szakad: / a félelemre és a félelemre”. S fájdalmassá poentírozott kiskompozíció is alkalmasnak mutatkozik arra, hogy botránnyal fölérő társadalmi jelenségről referáljon: „A nők mindent kibírnak / egy ideig” (Dal a családon belüli erőszakról). (Provokatív redukció e kétsoros, a dalforma „fölegyszerűsítése”alanyra, állítmányra, tárgyra és határozóra. Szavakra, melyek mindent ki bírnak – mondani. Csak legyen fülünk a hangtalan közlésre is.) A szavak, a nyelv, a beszéd (és a közlő hallgatás) lágy hatalma a némákkal és névtelenekkel vállalt szolidaritás jegyében értékelődik föl: „Te is tudod: néha épp az az igaz, / amit kimondunk, és nem az, amit gondolunk / helyette” (Amikor tanácsot kértél); „az az élet is élet, / amit nem mesélnek, csak úgy van” (A gesztusok); „Lesznek majd, akik tudni vélik, / miről beszélek, és mit hallgatok el, de ti ne törődjetek velük, / én tudom, mit beszélek” (Az összes férfi). A ciklusok előtti nyitóvers Krusovszky Dénes Elromlani milyencímű, paradigmatikus hatású kötetét is megidézi; annak absztrakt melankóliája helyett azonban a társas viszonyok közt egzisztáló köznapi én dilemmái bomlanak itt ki: „Mikor romlanak el? […] Mi mikor romlunk el? Hiszen még jók voltunk, / amikor szültünk” (A nyár leghosszabb napja). A könyv zárlata pedig szomorkás derűvel összegzi az idők (és a versek) hiánytapasztalatát: „Évek múlva, miután újra béke lesz, az anyák visszatérnek / a térre, a gyerekek nélkül. […] Csend lesz. / És ők felidézik a boldog időket, és boldogok lesznek újra” (Találkozó). A „különnemű nők / testvérisége” (A nők naplói) aligha csak a versvilágban létező kategória; amint az önmegvalótlanítás szelíd ambíciója sem csak papírlakó hősöké: „Kórustag szeretnék lenni […] lélekben alt” (Csupa magas C). De hogy hol ér véget a papír, s hol a pátosz: a jó ég tudja. És a jó vers. – Helyben vagyunk. (Magvető, 2017) Olvasat © 2018   |  Irodalom és irodalom 

Kedves Látogató! Tájékoztatjuk, hogy a honlap felhasználói élmény fokozásának érdekében sütiket alkalmazunk. A honlapunk használatával ön a tájékoztatásunkat tudomásul veszi.. Ez az írás az Olvasat - Irodalom és irodalom oldaláról lett kimásolva. Minden jogot fenntartunk! Közvetlen elérése a másolt szövegnek:http://olvasat.hu/lelekben-alt/?fbclid=IwAR1Zd6rhnpAyafqpYfUHyG4xJg4CNSzt1TSqq_twuzLo7GT8JUXVueduloQ

 

Gonda Julia
de remek kritika! , akár a kötet �

 

süti beállítások módosítása
Mobil