ápr 4
érdekes irodalmi eseményre mentem (végre) a könyvtárba
IVO ANDRIC könyvének bemutatójára, a forditó, forditás ürügyén
a forditó SZ Neduca (gimiből ismerős, fölöttem járt kicsit)
és barátságos, remek (szerb-magyar) családi-ismerősi társaság vette körül
Ivo Andricről hallhattunk tolmácsolással anekdótaszerű életrészleteket...
valamint remek (dupla) előadásban részleteket a könyvből
amit meg is kaptunk a nagylelkű Neducától (akárcsak pár éve utóbbi könyve forditását)...
(Örömmel tapasztaltam, hogy a szerb beszédet is nagyjából értettem, még a tolmácsolás előtt... hiába, szláv nyelv ez is, akár az orosz (amit még illik tudnom! :)
Hogy lehet hogy mindenki k-val ejti ivo Andric nevét és nem CS-vel?!